Shat-cakra-nirupana (the six bodily centres)
by Arthur Avalon | 1919 | 46,735 words | ISBN-10: 8178223783 | ISBN-13: 9788178223780
This is the English translation of the Shat-cakra-nirupana, or “description of the six centres�, representing an ancient book on yoga written in the 16th century by Purnananda from Bengal. This book investigates the six bodily centres famously known as Chakras. The text however actually forms the sixth chapter of the Shri-tattva-cintamani, compiled...
Go directly to: Footnotes.
Verse 40
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 40:
तदूर्ध्व� शङ्खिन्य� निवसति शिखर� शून्यदेश� प्रकाश�
विसर्गाध� पद्म� दशशतदल� पूर्णचन्द्रातिशुभ्रं �
अधावक्त्रं कान्तं तरुणरविकलाकान्तिकिञ्जल्कपुञ्जं
ऌअकाराद्यैर्वर्णैः प्रविलसितवपु� केवलानन्दरूप� � ४० �tadūrdhve śaṅkhinyā nivasati śikhare śūnyadeśe ś�
visargādha� 貹峾� daśaśatadala� pūrṇacandrātiśubhra� |
屹ٰ� Գٲ� ٲṇa첹Գپ쾱ñᲹ첹ñᲹ�
ḷakārādyairṇai� pravilasita� kevalānandaū貹� || 40 ||Above all these, in the vacant space[1] wherein is Śṅkī ḍ�, and below Visarga is the Lotus of a thousand petals.[2] This Lotus, lustrous and whiter than the full Moon, has its head turned downward. It charms. Its clustered filaments are tinged with the colour of the young Sun. Its body is luminous with the letters beginning with A, and it is the absolute bliss.[3]
Commentary by Śrī-Kālīcaraṇa:
The Āⲹ enjoins that 첹 who wish to practise Yoga “should before such time with every consideration and effort dissolve all things in their order from the gross to the subtle in Cidātmā�.[4] All things, both gross and subtle, which make up creation should first be meditated upon. As the knowledge thereof is necessary, they are here described in detail.
The five gross elements�ṛtī[5] and so forth—have been spoken of as being in the five Cakras from ū to վśܻ. In the ūṇḍ[6] in the ū there are the following�viz., feet, sense of smell, and Gandha-tattva,[7] for this is their place. In the Jala-ṇḍ,[8] similarly, are the hands, sense of taste, and Rasa-tattva.[9] In the Vahni- ṇḍ[10] are the anus, the sense of sight, and ū貹-ٲٳٱ.[11] In the ܳṇḍ,[12] are the penis, sense of touch, and 貹ś-ٲٳٱ.[13] In the Nabho-ṇḍ[14] are speech, the sense of hearing, and Ś岹-ٲٳٱ.[15] These make fifteen tattvas. Adding these fifteen to ṛtī and so forth we get twenty gross tattvas.
We next proceed to the subtle forms. In the Āñ-䲹 the subtle manas has been spoken of. Others have been spoken of in the Kaṅkālaī-Tantra (Ch. II) when dealing with the Āñ-Cakra: “Here constantly shines the excellent Manas, made beautiful by the presence of the Śپ 쾱ī. It is lustrous, and has Buddhi,[16] ʰṛt,[17] and ṃk[18] for its adornment.�
From the above the presence of the three subtle forms—Buddhi, ʰṛt, and ṃk—in this place becomes clear. We must, however, know that ṃk is not placed in the order shown in the above quotation. We have seen that from the ū upwards the generated is below the generator; that which is dissolved is below what it is dissolved into, and we also know that the Ś岹-krama is stronger than Pāṭakrama.[19] We must remember that Vyoma is dissolved in ṃk, and hence the latter is next above Vyoma. Cf. “In ṃk, Vyoma with sound should be dissolved, and ṃk again in Mahat.� ṃk, being the place of dissolution, comes first above Vyoma, and above it are Buddhi and ʰṛt.
The Ś-پ첹 (I. 17, 18) speaks of their connection as Janya (effect, generated) and Janaka (cause, generator).
“From the unmanifest (Avyakta) ū-ūٲ, Para-vastu[20] when վṛt originated Mahat-tattva,[20] which consists of the ҳṇa and Antaḥk araṇa. From this (Mahat-tattva) originated ṃk, which is of three kinds according to its source of generation.�[21] By վṛt which means change is here meant reflection or image (Prati-bimba)[22] of the Para-vastu, and as such reflection it is վṛt; but as it is the ʰṛt of Mahat-tattva, etc., it is also called ʰṛt.[23] Cf. “ʰṛt is the ʲ (Supreme) Śپ, and վṛt is the product thereof.�[24] It has also been shown before that the ʰṛt of the Para Brahman is but another aspect of Him (Pratibimba-ū辱ṇ�).
According to Ś-tilaka, Mahat-tattva, is the same as Buddhi.[25] ĪśԲ-Ś says: “The objective ʰṛt,[26] which is evolved by Śپ, is, when associated with ٳٱ-ҳṇa, Buddhi-tattva. It is this Buddhi that is spoken of as Mahat in ṃkⲹ.�
Mahat-tattva consists of the ҳṇa and the Գٲḥkṇa. The ҳṇa are Sattva, Rajas and Tamas. The Ś-پ첹 says: �Antah- 첹ṇa is the Manas, Buddhi, ṃk and Citta, of the Āٳ.[27] All these are comprised in the term Mahat-tattva.
Now, a question may be raised—namely, if Manas be within Mahat- tattva, what of that which has been said in v. 33, where Manas has been spoken of as having an independent existence? But the answer to that is,, that that Manas is the product of ṃk, and 岵-ṭṭ quotes a text which says: “In so much as the other Manas is the one which selects and rejects (Sa-ṃk貹-vikalpaka),[28] it is known to be the product of Tejas.�[29] Thus it is that, as Manas and other Tattvas in the Āñ-䲹 are placed in their order, ṃk and others should be known as being placed above them. In the Āñ-䲹 are 쾱ī, Itara-ṅg, ʰṇa, Manas, ṃk, Buddhi, and ʰṛt placed consecutively one above the other. No place being assigned to Candra-ṇḍ, which has been spoken of before, it should be taken to be placed above all these. If it be asked, why is it not below all these? then the reply is that it has been said in the Sammohana-Tantra: “Moon (Indu) is in the forehead, and above it is ǻī Herself.� From this it would appear that Indu arid ǻī are above Āñ-䲹, placed one above the other without anything intervening between them. ǻī is above all the rest.
The Sammohana-Tantra speaks of the Cause (ṇaū貹) as above Āñ-䲹: “Indu (the Moon, here�Bindu) is in the region of the forehead, and above it is ǻī Herself. Above ǻī shines the excellent 岹, in form like the half (crescent) moon; above this is the lustrous Ѳ-岹, in shape like a ploug�; above this is the called Āñjī, the beloved of ۴Dzī. Above this last is Գṇi,[30] which having reached, one does not return.�
In the above passage, in the words “above it is ǻī,� the word “it� stands for the forehead or Āñ-䲹.
The ūٲ-śܻ-Tantra speaks of the existence of the Bindu below ǻī: �ٱī, above Bindu and Mātrārdhā is 岹, and above this, again, is Ѳ-nāda, which is the place of the dissolution of .� Mātrārdhā is Mātrārdhā-Śپ.[31]
The following passage from ṛh-trivikrama-sāṃhitā proves that the -ٰ means Śپ: “Lustrous like the young Sun is ṣa, which is Bindumat (Bindu itself); above it is Ardha-ٰ, associated with the Gāndhārarāga.�[32]
As both the above passages point to the same thing, we must take it that -ٰ and ǻī are identical. Bindu, ǻī, and 岹, are but different aspects of the Bindu-maya-貹-śپ.
The Ś-پ첹 says: “From the Sakala ʲś,[33] who is Sat, Cit, and ĀԲԻ岹, Śپ emanated; from Śپ, again, emanated 岹; and Bindu has its origin from 岹. He who is Para-Śپ-maya manifests Himself in three different ways. Bindu and 岹 and īᲹ are but His different aspects. Bindu is Nādātmaka,[34] īᲹ is Śپ, and 岹, again, is the union or relation of the one to the other.[35] This is spoken of by all who are versed in the Ā.�[36]
“Para-Śپ-maya�: Para=Ś; hence Ś-Śپ-maya=Bindu. The Bindu who is above the forehead is Nādātmaka—that is, Śٳ첹.[37] īᲹ is Śپ as ǻī (ǻī-ū貹�). 岹 is the connection between the two whereby the one acts upon the other; hence it is -Śakd. Above these three is Ѳ-岹. This has already been shown.
“Above this is ,� etc.: =Śپ. Āñjī=a crooked, awry, bent, line. This is in shape like a bent or crooked line over a letter. This Śپ appeared in the beginning of creation, Cf. ñٰ: “Havṃg thus seen, the Supreme Male in the beginning of creation makes manifest the eternal ʰṛt who is the embodiment of Sat, Cit and ĀԲԻ岹, in whom[38] are all the Tattvas, and who is the presiding (Adhiṣṭātrī) ٱī of creation.
Also elsewhere: “From the unmanifested (Avyakta) ʲś, the united Ś and Śپ, emanated the Ā (first) ٱī ī, who is հܰ-ܲԻ岹ī, the Śپ from whom came 岹, and thence came Bindu.�
“Above it is Գī,� etc.: Cf. ‘By going where ‘Manasness� (Manastva) of Manas ceases to be called Գī, the attainment of which is the secret teaching of all Tantras.�[39]
The state of Գī is the Tattva which means the dispelling of the attachment prompted by Manas towards worldly objects.
Գī, again, is of two kinds: (1) ṇa-첹-ū which also has its place in the [40]; (2) Varṇāvali-ū, which also has its place in this region. Cf. Kankāla-ī: “In the pericarp of the , placed within the circle of the moon, is the seventeenth , devoid of attachment.[41] The name of this is Գī, which cuts the bond of attachment to the world.�
Cf, also: “By mental recitation of the -ṇa (rosary of letters) is Գī the granter of Liberation (attained).� -ṇa=Varṇāvalī-ū貹.
The Bhūta-śܻ speaks of the Samani below Գī. “Next is the ղ辱-Śپ (Diffusive Energy) which people know as Āñjī. Samanī[42] is over this, and Գī is above all.� This (Samanī) also is an intermediate aspect (Avāntara-ū貹) of ʲśپ.
We now get the following:
Above Āñ-䲹 is the second Bindu—which is Ś (Ś-sva- ū貹). Above Bindu is the Śپ ǻī in shape like an Ardhaٰ; next is 岹 which is the union of Ś and Śپ, in shape like a half (crescent) moon; next (above this) is Ѳnāda, shaped like a ploug�; above Ѳnāda is the ղ辱 Śپ, crooked (Āñjī) in shape; above this last is Samanī and highest of these all is Գī. This is the order in which the seven causal forms (ṇa-ū貹) are placed.
There is no need to go into further detail. Let us then follow the text.
Wishing to describe the he speaks of it in ten more verses.
�Above all these� (Tadūrdhve).—Above every other that has been described or spoken before.
�Over the head of the Śṅkī-ī”—a sight of which has been given to the disciple.
�Vacant space� (ŚūԲⲹ-ś)—that is, the place where there are no īs; the implication is that it is above where Suṣuṃnā ends.
�Below Visarga is the lotus of a thousand petals.”—This is the purport of the Śǰ첹. Visarga is in the upper part of the Brahma-randhra. Cf. �(Meditate) in that aperture on Visarga the ever blissful and stainless.”� There are other similar passages.
�Its body is luminous with� etc. (Lalāṭādyai� ṇai� pravilasita- �).—The word ṭa stands for the first vowel, A. By this we are to understand that the second (L) is to be left out in counting- the letters of the Alphabet, In counting the fifty letters, the second [43] is always left out.
If the text is read as “Lakārādyaih ṇaih,� as is done by some, we must leave Kṣa- out in counting the letters. The fifty-one letters, cannot be taken to be in the petals of the .[44] With fifty-one letters repeated twenty times, the number is 1,020, and repeated nineteen times is 969. By leaving out Kṣa we are freed of this difficulty. By “Lakārādyaiḥ� is it not meant that the letters are to be read Viloma.[45] The Kaṅkālaī in the following passage distinctly says that it is to be read Anuloma[46]: “The Great Lotus is white and has its head downward, and the lustrous letters from A- (A), ending with the last letter before Kṣa (Kṣa), decorate it.� Here it is distinctly stated that the letter Kṣa is left out.
Akārādi-kṣa-kārāntai�: This compound, Kṣa-kārānta, if formed by ܱī-,[47] would mean that Kṣa is left out of calculation.
There is nothing said of the colour of the letters, and, as the ṛk (letters) are white, they are to be taken as being white on the petals. These letters go round the from right to left.[48]
Some read Pravilasita-ٲԳ� in place of pravilasita-�, and say that, as the word padma alternatively becomes masculine in gender (vā puṃsi 貹峾�), therefore the word Tami, which qualifies a word in the masculine gender, is itself masculine. That cannot be. The verb Nivasati (=is, dwells) has for its nominative Padma�, and, as it ends with the Bindu (m), it is in the neuter gender and not masculine. For in that case it would have ended with visarga (i.e., h [�?]), and its adjective tanu, would also end with a visarga. The word tanu (if their reading is accepted) would be in the neuter; therefore it cannot end with a Bindu. And if there is no Bindu the metre becomes defective. Therefore the correct reading is Pravilasita-�.
The rest is clear.
Footnotes and references:
[1]:
[4]:
The Atmā considered as Cit.
[8]:
Svādhiṣṭāna, which is the region of Water (Jala).
[9]:
Principle of taste.
[11]:
Principle of sight.
[13]:
Principle of touc�.
[15]:
Principle of sound.
[16]:
See next note.
[18]:
Ǿ—s-DzԲdzܲԱ.
[19]:
That is, the actual arrangement of things as compared with the order in which they are stated.
[20]:
Mahat-tattva is a վṛt of ʰṛt. The ūūٲ avyakta (unmanifested root-being) corresponds with the ṃkⲹn ū-prakṛti. Here, as 岵-ṭṭ says, Tattvasṛṣṭi is indicated (Commentary to Ch. I, vv. 17, 18 of Ś), and interprets (Ch. I. vv. 17, 18) thus: Unmanifest ūūٲ Para-vastu may mean either the Bindu or Ś岹 Brahman. By վṛt is meant readiness or proneness to create (Sṛṣṭyunmukha). From this Bindu or Ś岹- emanates Mahat-tattva by which is meant the ʲٳ Mahat: which is known as Buddhi-tattva in Ś- mata. This Mahat or Buddhi-tattva consists of the three ҳṇa—Sattva, Rajas and Tamas. That is, it includes Manas, Buddhi, ṃk and Citta. These four are the product (ⲹ) of the ҳṇa as cause (ṇa), and the cause (ṇa) inheres (貹) in the effect (ⲹ). After quoting the words of ĪśԲ-Ś, 岵 remarks that Vāmakeśvara-Tantra also says that from the Unmanifest Ś岹-Brahman originates Buddhi-tattva wherein Sattva Guṇa is manifest. He then distinguishes the ṃkⲹ view according to which the state of equilibrium of Sattva, Rajas and Tamas is ʰṛt, which is also called ʰԲ and Avyakta. This is the Supreme (Para-vastu). From a disturbance in the equilibrium of the ҳṇa arises Mahat. This Mahat consists of ҳṇa and is the cause of the Գٲḥkṇas. By ҳṇa according to this are meant the five ղԳٰs, Ś岹, 貹ś, etc. According to this view also from ʰṛt comes Mahat and from the latter ṃk.
岵 thus shows the different ways in which the text of Ś can be interpreted from the Śٲ, Ś and ṃkⲹ points of view.
[21]:
[22]:
That is in the sense of product. In Ś-śākta-岹śԲ, ū- prakṛti is itself a product of the Ś-śپ-ٲٳٱ, for the Self becomes object to itself.
[23]:
That is, as regarded from the point of view of the Para-vastu it is an effect, but regarded in relation to that which it produces it is a cause.
[25]:
岵-ṭṭ says that this is so according to Ś doctrine.
[27]:
See Introduction.
[29]:
That is, Taijasa ahaṃ�, which is the source of the Indriyas.
[30]:
In this passage Āñjī is Samanī. The ūٲ-śܻ (see post), makes a distinction too between Ājñī and Samanī. These are the Avāntara- śī of the First Cause enumerated in Laya-krama. The text quoted from the Ś gives the ṛṣṭi-krama.
[31]:
Mātrārdhā. In the ٱī Bhāgavata there occurs the expression Ardhaٰ (which is a name for 岹) in I, 1, v. 55, and III, 5, v. 29, and ī첹ṇṭ defines it to mean ʲ� 貹岹�=the supreme state, or the Brahman. The expression -ٰ also occurs in 䲹ṇḍī, I, 55, in practically the same sense. ҴDZ ī quotes a passage which says: “�-ٰ is attributeless (ṇa), and realizable by the ۴Dzī.� He quotes another passage which says: “Oṃ—this is the three Vedas, three Lokas, and after the three Lokas, Mātrārdhā is the fourth—the Supreme Tattva.� See 䲹ṇḍī “Tvamudgīthe ardhaٰsi� and ٱī- bhāgavata, I, 5, v. 55. Śܳپ says: “Thou art the Ardhaٰ of ʰṇa, ⲹٰī, and ղṛt.� Here the unity of ٱī and Brahman is shown. She is Brahman united with (-śṣṭ-brahmarūpiṇ�). The 岹-bindu 貹Ծṣa (v. 1) says: “A- is the right wing (of O� figured as a bird), U- is the other (left) wing, Ma- the tail, and Ardhaٰ the head. Sattva is its body, and Rajas and Tamas are its two feet. Dharma is its right eye and Adharma is its left eye. The ūǰ첹 is its feet; the Bhuvarloka its knees; the Svarloka is its middle; the Maharloka its navel; Janaloka is the heart; Tapoloka its throat, and Satyaloka the place between the eyebrows.� See also 貹Ծṣa, v. 10.
[32]:
The third of the seven primary subtle tones.
[33]:
[34]:
Another text has Śٳ첹—that is, Bindu is the Ś aspect.
[36]:
See Introduction.
[37]:
[38]:
岵 reads: �Samasta-tattva-saṃghātma-spūrtyadhiṣṭhatrīrūpiṇīṃ”—which means “who is the ٱī presiding over or directing the evolution or manifestation of all the mass of Tattvas�.
[39]:
[40]:
Sahasrārādharā. See introduction.
[41]:
[42]:
[44]:
i.e., fifty-one letters cannot be arranged in the .
[45]:
i.e., from end to beginning.
[46]:
From beginning to end.
[48]:
Dakṣināvarta—the opposite way to that in which the hands of a clock work.