Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam (Study)
by Sadhu Gyanananddas | 2021 | 123,778 words
This page relates ‘Jivanamukti (Introduction)� of the study on the Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam in Light of Swaminarayan Vachanamrut (Vacanamrita). His 18th-century teachings belong to Vedanta philosophy and were compiled as the Vacanamrita, revolving around the five ontological entities of Jiva, Ishvara, Maya, Aksharabrahman, and Parabrahman. Roughly 200 years later, Bhadreshdas composed a commentary (Bhasya) correlating the principles of Vachanamrut.
Go directly to: Footnotes.
6. īԲܰپ (Introduction)
As we mentioned earlier, in the 峾ⲹṇa ٲśԲ, there are two types of mukti. The SSS discloses it in this way:
sā punarddhividhā proktā brahmasthitimatā� ܱ |
ekā īta eva Բ ca maraṇādanu || SSSK 428 ||“This everlasting mukti for those who have attained oneness with ṣabrahman is said to be of two types: one that occurs while living and the other after death.�
Out of these two muktis, we will first analyze īԲܰپ. īԲܰپ is liberation while still having a body. One who has attained īԲܰپ experiences total absence of misery, becomes ū貹, and experiences the presence and bliss of ʲٳ whilst alive.
In the ղ峾ṛt, 峾ⲹṇa has spoken of attaining the state, or the highest state of enlightenment whilst still possessing a physical body.
“Thus, if one follows ٲṅg with perfect sincerity, then no deficiency will remain in one’s heart, and one will become ū貹 in this very lifetime.�(ղ峾ṛt Sārangpur 9, p.224).
In another discourse:
“When the aspirant has kept his mind at the holy feet of Parabrahman in this way, he does not have to die to attain the abode of Parabrahman -he has attained it while still alive.� (ղ峾ṛt Gadhadā III/7, p.594)
In the 峾ⲹṇa-ṣy, īԳܰپ has also been substantiated. For instance,
yadā sarve pramucyante 峾 ye'sya hṛdi śritā� |
atha martyo'mṛto bhavatyatra brahma samaśnute ||[1]“When all desires clinging to the heart of one fall off, then the mortal becomes immortal and here attains Brahman.�
Consequently, the ṣy comments on a Śܳپ about attaining the state:
�itthamiha ṣāt śrutireva īԲܰپ� prasthapayati�[2]
“In this manner, here the Śܳپ itself establishes īԲܰپ as a vouched principle.�
The Īś-ܱ貹Ծṣa acknowledges:
yastu sarvāṇi bhūtānyٳyevānupaśyati |
sarvabhūteṣu cātmāna� tato na vijugupsate || Īś-ܱ貹Ծṣa 6 || 363“He who sees all beings in Parabrahman and Parabrahman in all beings does not suffer from any repulsion by that experience.�
yasminsarvāṇi bhūtānyٳivābhūdvijānata� |
tatra ko dz� 첹� śǰ첹 ekatvamanupaśyata� || Īś-ܱ貹Ծṣa 7 ||“He who has known that all beings are seen within Parabrahman, and he who has seen the Parabrahman everywhere, even though he understands Parabrahman to be one and forever pure, what sorrow and what delusion can overwhelm him?�
Such a universal vision that is described in these verses, which is the ultimate product of our spiritual endeavor, comes only when one sees everything filled with Brahman and Parabrahman. Likes and dislikes arise because of the attachment of the mind with the objects of the world and because of the feelings of I-ness and my-ness. But he who achieves �Ishavashya� perception becomes īԳܰٲ and is no more troubled by the adversity of likes and dislikes. For him, everything belongs to ṣabrahman and Parabrahman, as a result, what delusion can overwhelm him. Moreover, such a īԳܰٲ never harms any living being and is never be harmed by anyone.
Moreover, the ī mainly spares its fifth chapter for īԲܰپ and videhamukti.
The ṣy states at the beginning of the chapter:
�idānī� svٳū貹tvasaṃpattipūrvaka� 貹� brahma sakṣātkurvato yogino īԳܰپ岹ś� ca videhamukti岹ś� ca pradhānata samupadekṣyanti pañcame |� (Bhagavad-ī Intro. 5/1, p.116)
Now, the fifth chapter, predominantly describes the yogi’s state of īԲܰپ and videhamukti. For example,
śaknotīhaiva ⲹ� soḍhu� śarīraviǰṣaṇāt |
峾ǻǻ� � sa ܰٲ� sa ܰī Բ� ||Bhagavad-ī 5/23 ||“One who is able to withstand the impulse of lust and anger before death is a yogi and a happy person.�
Bhadreśadāsa comments:
�ⲹ� ᲹԲ� śarīraviǰṣaṇād dehapātāt ū� ihaiva asmin dehe īnneva 峾ǻǻ�� kāmakrodhajanita� � soḍhu� prasahitu� śaknoti samartho bhavati sa ܰٲ� sa ܰī Բ� |� (Bhagavad-ī 5/23, pp.127-128)
“A person who can endure the force of lust, anger etc., while living on earth before he dies is called a yogi and happy person forever.�
In this way, īԲܰپ is a state where the ٳ experiences full bliss of Parabrahman even whilst living in this mortal world. In this state, the obstacle of , such as lust, anger, avarice etc., are completely uprooted.
The ūٰ also confirms it: aihikamapyaprastutapratibandhe taddarśanāt || ūٰ 3/4/50 || When the hindrances of mukti are subsided while living on earth, one attains īԲܰپ.
The ṣy comments:
�svٳū貹tvasampattisaṃskṛtaٲⲹṣaparabrahmopāsanaśīlasya bhaktasya aprastutapratibandhe aprastute'nupasthite pratibandhe bādhake paramaniḥśreyasā'nubhūtibādhake praṇaṣṭe sati 峾ǻ'徱-ṛtparābhavadeśakālādivaiparītyadilakṣaṇapratibandhavirahe sati aihikamapi brahmarūpٳā ٲⲹṣaparabrahmasahajānanda-tatparamānandādyanubhūtilakṣaṇaparamamuktirūpa� phalamutpadyate | evamanena īԳܰپ� pratipāditā | (ūٰ 3/4/50, pp.382-383)
“When a devotee attains 屹 and offers ܱ to Parabrahman, all of his hindrances such as lust, anger, ego etc. are uprooted. As a result, this ū貹 devotee experiences the ultimate bliss of Parabrahman. In this way, īԲܰپ is asserted.�
Here Bhadreśadāsa explicitly acknowledges īԲܰپ by the actual words of the scriptures. Even though some scholars who are not believing in īԲܰپ, according to Bhadreśadāsa, should revise their material.[3] One of the more significant findings to emerge from this study is that īԲܰپ is a verified principle of the scriptures.[4]
According to the 峾ⲹṇa School, Parabrahman is always present on earth in a perceptibly accessible form. He either assumes the regal-role of a monarch (exhibiting thirty-nine redemptive virtues, as per Śrīmad Bhāgawatam-1/16/26-28) or saintly role (exhibiting thirty redemptive virtues, as per Śrīmad Bhāgawatam 11/11/23-33). Therefore, Parabrahman is always existent on earth to redeem the seekers of salvation.[5] As an ascetic role, Parabrahman, through Գپ ٱܰṣa (ṣa-Guru) uplifts the ٳ to the level of īԳܰٲ, and as a consequence, he then does not see the Guru as a Guru or a sadhu but sees Him as Parabrahman; wholly divine. What is narrated of as accomplishable after death, he has accomplished because of the endowment of divine vision by the manifest-incarnate Parabrahman.[6] Both in his heart and outside before him (in the ṣa-Guru), he sees nothing else but the same transcendental lord. This now becomes his ceaseless state. Therefore, īԲܰپ is a realistic state of experience, and not a conjecture, nor proximate-imminent attainment (ԲԲ-mukti).[7] The released self becomes capable of seeing everything, for it now has become infinitely omniscient.[8] The devotee, who has reached the state of īԲܰپ, if he so desires, does certainly see the nature of ī, īś, and ṣabrahman distinctly with their differentia, by the grace of Parabrahman.[9] The fruit thus accumulated is as a consequence of his constant Parabrahman-consciousness (Parabrahman-remembrance).
Moreover, as the 岹śԲ (vision) of Parabrahman in the most effulgent blissful light of the highest abode is intuitively experienced by a yogi, in , who through the practice of eightfold disciplines of yoga has succeeded in traversing through all the six plexuses (cakras) in the body and has settled one-pointedly in the thousand-petalled lotus of Brahmarandhra. The same is intuitively visualized by the īnamuktas, by the blessing of Parabrahman, for they too are dwelling in the same highest level of nirvikalpa .[10]
The scriptures like the Śrīmad Bhāgavatam (3/33/23-29) also enlighten the doctrine of īԲܰپ in its unique way. When, on the words of the great sage Kapila, his mother Devahuti realized her ٳ as distinct from and transcendent to ṛt and its products (body-mind complex), and fixed her mind on Parabrahman, she became firmly established in a state of : the communion with Parabrahman, all her kleshas (afflictions) were destroyed and she attained kaivalya (liberation) or ǰṣa in an embodied state.
Explaining this state of īԳܰٲ 岹ś, the 29th verse says:
“Her mind being fully merged in Lord ܻ𱹲, she did not perceive her own body, which was completely given up to austerity and yoga, and was being maintained by providence, even when her hair got loose and her clothes fell off from her body.�
A spiritual seeker affiliated and committed to the perceptibly present (manifest) form of Parabrahman (ٲⲹṣa-貹ٳܱ貹) be it in the form of incarnate Parabrahman Himself or through the Parama-Գپa-ٱܰṣa (i.e. ṣa-Guru)-alone can attain perfect self-realization and Parabrahman-realization, and the consequent blessing of Parabrahman's abode-vision (ٳ’s 峾-岹śԲ) in an embodied state during worldly existence. When in the heart (Գٲḥkṇa), the aforesaid form of Parabrahman is meditated upon ceaselessly, the devotee attains the ultimate spiritual realization of the supreme divine form of Parabrahman, even without undergoing time-consuming strenuous practice of the eightfold path of yogic discipline. The highest state of nirvikalpa and Parabrahman-realization in the form of constant communion with Him is attained during worldly existence in an embodied state. Therefore, the ultimate attainment is not delayed, shrouded in mystery and dubious indecision. The state of īԲܰپ is attained as a fact of life. The devotee sees Parabrahman (perceptibly present manifest before him) as infinitely effulgent and divine.
He closes down seeing the individual objects of the peripheral world, and instead, he perceives Parabrahman alone in everything and everywhere.[11] He feels now divinely fully accomplished and self-fulfilled. He, consequently, becomes one with Parabrahman spiritually and psychologically despite being distinct from Him as His devout servant. This is the ultimate state of final dissolution (ٲⲹṃt첹-pralaya) also known as ñԲ-pralaya in which everything except Parabrahman (up to the level of ū-ṛt and ū-ܰṣa) gets out of the field of perception. Wherever he sees, he sees Parabrahman (the inner self of everything), failing to perceive an object as object. He becomes free from all the entangling adjuncts (ܱ) of (ṛt), and never gets bogged in once again. He, by the grace of Parabrahman, becomes free like Parabrahman Himself i.e. He is not too governed and forced by the influences of (time), (nescience) and (the pressures of the past actions). His constant perseverance on the path of knowledge (Բ-yagna) and path of loving affiliation of body-mind in Parabrahman (yoga-yagna) finds its highest consummation in the form of highest Parabrahman-realization and constant Parabrahman-perception (ʲٳ-岹śԲ) in one’s very self.[12]
When an aspirant’s ṛtپ becomes complettely immersed in the personality of current manifest form of (perceptible-ٲⲹṣa) , it is a final stage of nirvikalpa for it involves the detention of all the modifications (citta-ṛtپ-nirodha) in the ū of Parabrahman. It is also described as a state of yoganidra enjoyed by the yogis, for it is filled with bliss and tranquility peculiar to it. Now nothing can disturb and distract him from constant contemplation of Parabrahman. When the ٳ is associated with ṣabrahman, subsequently, becomes ū貹, total servitude and utter humility come forth, and constant awareness of the ceaseless presence of ʳܰṣoٳٲ (Parabrahman) is envisioned in one’s ٳ. The ego gets eliminated and false-body-awareness gets totally exterminated. Therefore, self-realization (ٳ-ṣātkāra) culminates in Parabrahman-realization (Parāmatmaṣātkāra).
Footnotes and references:
[2]:
Katha-ܱ貹Ծṣa 6/14
[3]:
eva� sūtrakāreṇaiva śrutibhirīnmukte� prasādhanād ye īԳܰپtiraskāraparibaddhadhiyastai� śrutiśabdābhidhānaśaktiviñԲvidhurai� kṛtsno vedāntārtho na 徱ٲ� |
[4]:
tatra pramāṇamāha taddarśanād iti | dṛṣyate hi �yadā sarve pramucyante 峾 ye'sya hṛdi śritā� | atha me'mṛto bhavatyatra brahma samaśrute' (�. 4/ 4/ 7, 첹ṻ. 6/ 14), 'yastu sarvāṇi bhūtānyٳyevānupaśyati | sarvabhūteṣu cātmāna� tato na vijugupsate || yasmin sarvāṇi bhūtānyٳivā'bhūd vijānata� | tatra ko dz� 첹� śǰ첹 ekatvamanupaśyata� || (ī. 6, 7), 'yadā pañcāvatiṣṭhante jñānāni Բ saha | buddhiśca na viceṣṭate tāmāhu� 貹� gatim ||(첹ṻ. 6/ 10), 'etad yo veda Ծٲ� guhāyā� so'vidyāgranthi� vikiratīha somya' (mu. 2/ 1/ 10), 'paryāptakāmasya kṛtٳastvihaiva sarve pravilīyanti 峾� '(mu. 3/ 2/ 2), 'ihaiva tairjita� sargo yeṣāṃ sāmye ٳٲ� Բ� | Ծṣa� hi � brahma tasmād brahmaṇi te ٳ� ||' (ī. 5/ 19), 'na prahṛṣyet ⲹ� ⲹ nodvijet ⲹ cā'priyam | sthirabuddhirasaṃmūḍho brahmavid brahmaṇi ٳٲ� ||' (ī. 5/ 20), 'śaknotīhaiva ⲹ� soḍhu� śarīraviǰṣaṇāt | 峾ǻǻ� � sa ܰٲ� sa ܰī Բ� ||' (ī. 5/ 23), 'yatendriyamanobuddhimunirǰṣaparāyaṇa� | vigatecchābhayakrodho ⲹ� mukta eva sa� ||' (ī. 5/ 28), 'sarvabhūtaٳٲ� yo mā� bhajatyekatvamāٳٲ� | ٳ vartamāno'pi sa yoī mayi vartate ||(ī. 6/ 31) iti bhūyobhūyo īta eva yathoktabhaktasya muktiphalā'nubhava� śāstropadiṣṭa� |
[5]:
ղ峾ṛt Vartāl 10
[6]:
Svāmīnī Vāto 1/1
[7]:
Īś-ܱ貹Ծṣa 1, p.8
[8]:
Īś-ܱ貹Ծṣa 7, p.16
[9]:
Vacanamrut Loyā 15
[10]:
ղ峾ṛt Gadhadā I/25, 40, Loyā. 12, 14; Gadh. 2/3,13,14,20
[11]:
ղ峾ṛt Kāriyānī 7
[12]:
ղ峾ṛt Gadhadā II/8,13