365bet

Maha Prajnaparamita Sastra

by Gelongma Karma Migme Chödrön | 2001 | 941,039 words

This is the English translation of the Maha-prajnaparamita-sastra (“the treatise on the great virtue of wisdom�) by Nagarjuna (c. 2nd century A.D.). The book, in the form of an encyclopedia on Buddhism, is a commentary on the Pancavimsatisahasrika Prajnaparamita (“the perfection of wisdom in five thousand lines�). Volume I describes the conditions...

Go directly to: Footnotes.

Chapter XVIII - Praise of the Virtue of Generosity

Question. � What are the benefits (Գśṃs) of generosity (Բ)[1] that make the bodhisattva dwelling in the ʰñ perfect the virtue of generosity (Բpāramitā)?

Answer. � Generosity presents all kinds of benefits. Generosity is a precious treasure (ٲԲś) that always follows its originator; generosity destroys suffering and brings happiness to people; generosity is the kind tutor who shows the path to heaven (); generosity is the good prefect who seduces (ṃgṛhṇāt) honest people [note: generosity captivates honest people, that is why it is said to seduce them]; generosity is a safe haven (Dzṣe): when the end of life approaches, the mind [of the donor] is free of fear (ś岹); generosity is a mark of loving-kindness (ٰīԾٳٲ), capable of saving all beings; generosity is an accumulation of happiness (sukhasamuccaya), capable of destroying suffering; generosity is a great general (貹پ), able to vanquish avarice (ٲⲹ); generosity is a wonderful fruit. Loved by gods and [140b] men, generosity is a pure path (śܻ󾱳) traveled by the noble ; generosity is an accumulation of good (śܳⲹ), the entryway to the qualities (ṇa屹); generosity is a good action (śⲹ), the seed of a marvelous fruit; generosity is a meritorious action (ṇy첹), the mark of an honest man; generosity destroys poverty () and suppresses the three lower destinies (durgati); generosity protects the fruit of merit; generosity is the prime condition (prathamapratyaya) for Ծṇa. Generosity is the rule for entering into a group of honest people; it is a reservoir of praise (stuti) and eulogy (ṇaԲ); it is the virtue that permits easy entry into assemblies; it is the house where the mind is without regret (پ); it is the root of good dharmas and of practicing the Path (); it is the jungle of many joys (nandana); it is the field of merit (ṇyṣeٰ) that assure wealth, nobility and safety (Dzṣe); it is the bridge (setu) for obtaining the Path () and Ծṇa; it is the favorite practice of the ⲹ, of great men (ܰṣa) and sages (ñԾ); it is a model proposed for men of little virtue and little intelligence.

[The sage and the fool in the fire][2] � When a house is burning, the sharp-witted man perceives clearly under what conditions the blaze is developing and, before the fire reaches him, he hastens to retrieve his wealth; although his dwelling is completely consumed, he has saved all his precious belongings; he can then rebuild a new home. In the same way, the generous man knows that his body is perishable and fragile and that his wealth is not eternal; he profits from the right moment to cultivate merit (ṇy屹), just like the man who saves his wealth from the fire; in his future existences he will enjoy happiness, just like this man who rebuilds his home, resumes his business and quite naturally enjoys happiness and profit. As for the stupid man, he knows only how to hold greedily onto his house; in his haste to make plans to save it, he panics, loses all acuteness and, under the action of the violent wind and inaccessible flames, the earth and bricks of his house are completely burned; in the space of a murmur, the destruction is complete. As he has saved nothing in his house, his wealth also is destroyed; suffering from hunger and stiff with cold, he is unhappy and attacked by suffering until the end of his life. This is likewise the miserly man (matsarin); he ignores the fact that his body and his life are not eternal and that, in the space of a moment, it becomes impossible for him to save them; instead of (busying himself) with that, he amasses (riches) and guards them jealously; but death overtakes him unexpectedly and suddenly he dies; his physical shape melts away into the earth; his wealth with all its appurtenances leave him; he is like the fool who is unhappy and crushed by suffering for having lacked foresight. The man with clear intelligence, on the other hand, is able to understand; he knows that the body is like a magic show (), that wealth cannot be kept, that everything is impermanent (anitya) and that only meritorious action (ṇy) offers stable support; therefore he works to draw men from the ford of suffering and he penetrates into the great Path.

Furthermore, the great man who, with his great mind, practices great generosity, serves himself; but the mediocre man who, out of weakness, serves nobody does not even assure his own interest.[3]

And just as a hero (śū), seeing his enemy, is inevitably drawn to destroy him, so the wise man who, in his prudence, has understood his duty well, no matter how violent his enemy greed (ٲⲹ) is, he is capable of subduing it and will inevitably bend it to his wishes. Finding a field of merit (ṇyṣeٰ) and meeting the propitious occasion [note: i.e., the time when it is proper to give; when one encounters it and does not give, one ‘misses the opportunity’], and he understands what has to be done and with the right mind (samyakcitta), he practices great generosity.

Finally, the man who practices sublime generosity is venerated (ٰṛt) by people; like the newly arisen moon that everyone admires, his good renown [140c] and fame spread throughout the world; he is trusted by everyone. The person who practices sublime generosity is esteemed by the noble ones and respected by the lowly; when the end of his life approaches, his heart has no fear.

These are the fruits of reward (첹󲹱) obtained in the present existence (ihajanma): like the flowers and fruits of the trees, they innumerable (aprameya). Likewise in the future existence (pararajanma), the merit [will be rewarded]. When the wheel of ṃs turns, one is led to the five destinies (貹ñپ); there are no relatives to support one; there is only generosity that counts. If one is reborn among gods (deva) or men (Գṣy) and one obtains a pure fruit (ṣu󲹱󲹱), it is due to generosity; if, as an animal (tiryagyoni) � elephant or horse � one is well-stabled and well-fed, that too is a result of generosity. The virtue of generosity (Բ) is [to procure] wealth, nobility and joy. The person who keeps the precepts (śī) is reborn among the gods; trance (Բ), knowledge (ñԲ), purity of mind (ٳٲśܻ) assure Ծṇa. The merit inherent in generosity is the equipment (ṃb) for the Path of Ծṇa: indeed, by thinking of the gifts [which one has made], one rejoices; by rejoicing, one settles one’s mind (ekacitta); by settling the mind, one contemplates impermanence (Ծٲⲹ) of birth and death (ܳٱ岹Ծǻ); by contemplating the impermanence of birth and death, one obtains the Path ().

When one wants to have shade (), flowers (ṣp) or fruit (phala), one plants a tree. It is the same when one is looking for reward () by means of generosity: happiness in the present lifetime (ihajanma) and future lifetime (aparajanma) is like the shade; the state of ś屹첹 and pratyekabuddha is like the flower; the state of Buddha is like the fruit.

These are the various qualities (ṇa) of generosity.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

The five benefits of generosity (Բ ānisaṃsā) have been pointed out by the Buddha in the ī󲹲ܳٳٲ (Aṅguttara, III, p. 38�41); Tseng yi a han, T 125, k. 24, p. 680c; k. 51,p. 826a); the first four concern the present life (徱ṭṭ󾱰첹), the fifth, the future life (貹⾱첹): the generous teacher of generosity (dāyaka Բpati) is cherished and appreciated by many people bahuno janassa piyo hoti manāpo), good honest people love him (santo sappurisā bhajantī); an excellent repute is attached to his name (kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati); whatever assembly he enters, he enters fearlessly and without worry (yañ ñad eva parisa� upasaṅkamati … visārado upasaṅkamati amaṅkubhūto); after the destruction of his body after death, he is reborn in a blessed heavenly realm (kāyassa bhedā parammaraṇ� sugati� sagga� loka� upapajjati).

This chapter of the Mppś develops these five points somewhat; this is one of the homilies on generosity so often encountered; cf. Śikṣāsamuccaya, p. 19�34; Bodhicaryāvatāra, chap. II, v. 2�23; DivyāvaԲ, chap. XXXIV, p. 481�483; sermons on generosity, morality, heaven, preached to lay people, Kośa, IV, p. 70, n. � Modern works: Oltramare, ճéDzDZ󾱱, p. 408; Dutt, Aspects, p. 297; LAV., Morale bouddhique, p. 50�51.

[2]:

Here the Mppś reproduces the text of the first page of the Tchong king siuan tsa p’i yu, T 208, no. 1, k. 1, p. 531 (cf. Chavannes, Contes, II, p. 68�69, the translation of which is used here). This compilation is the work of the Indian (?) monk Tao li; It was translated by Kumārajiva in 405, the same year as the Treatise.

[3]:

Kośa, IV, p. 234, explains in what conditions generosity is of benefit to oneself, to others, to both, to none.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: