Women in the Atharva-veda Samhita
by Pranab Jyoti Kalita | 2017 | 62,142 words
This page relates ‘Woman as a Wife� of the study on women in the Vedic society reflecting the Atharva-veda Samhita in English. These pages discusses the social aspects of women, education, customs of marriage, practices of polyandry and polygamy, descriptions of female deities and various rites and rituals. It is shown how women earned much praise in ancient Indian society. Included are Sanskrit text and references of the Atharvaveda and commentary by Sayana-Acharya.
Go directly to: Footnotes.
2. Woman as a Wife
The highly exalted position of a woman as a wife, during the days of the Atharvaveda, may be well-assumed from her epithet ܱ, which denotes her chief responsibility in protecting the entire dynasty of her husband by means of her devotion and loyalty to her husband.[1] In one passage of the ṻ岹,[2] a woman herself is called as the home, and Sāyaṇācārya while commenting on the relevant passage, quotes a sentence from the ṛt literature thus, ⲹ ṛh� bhavati / na ṛh� gṛhamityāhurgṛhiṇ� gṛhamucyate iti smṛte�� / This means that a home itself is not the home, if it is without a wife and in the real sense, the wife is the home. She is the most auspicious one.[3] The different roles, played by a woman, in a family and in a society as being a wife may be well-understood with the derivation of the exact meaning of the words, which were used to denote a wife.
Four such terms, viz. jani, , 貹ٲī and ū were used in the Atharvaveda in the sense of a wife. But, each of these terms differs from one another in meaning and suggests different aspects of a woman as a wife.
The term jani occurs in different contexts for several times in the Atharvaveda. Explaining the word, Sāyaṇācārya states, jāyantesyām apatyānīti janir, i.e. as a wife is capable of begetting offspring, hence, she is called jani.[4] He also gives an alternate meaning of the same word thus, ٰܳṇoٱ貹ٳپᲹԾ�, i.e. the birth of a son is called jani, and hence, a wife was expected always to give birth to sons only, which is interpreted to the term jani.[5] The term, which is used in most of the cases, to denote a wife is . It appears for almost twenty-nine times in the Atharvaveda.[6] Like jani, also hints at the generative aspect of a woman. The word, as derived by ⲹṇācⲹ,[7] has the root jan as its origin and a wife is called , as she gives birth to her husband in the form of a child. The ٲⲹṇa[8] also gives a similar derivation of the word.
In the ѲԳܲṛt,[9] the word is derived thus,
patirbhāryā� saṃpraviśya garbho bhūtveha jāyate /
yāstaddhi tva� yadasyā� jāyate puna� //
This means that one’s husband enters into the womb of his wife and he himself is, again, given birth to by her, and this is because a wife is called .
The association of a wife to her husband in religious observances is expressed by the term 貹ٲī. Because of her being a co-partner to her husband in religious duties, she is called as a dharma貹ٲī[10] also. As the term bears relation to rituals, hence, its derivation is fully discussed in the context of rituals, in the fifth chapter.
ղū is also used to denote a wife. Though this term is used in the sense of a wife in general and the commentator[11] has interpreted it simply as a , but, it is observed that while referring to a bride or to a recently married woman, preferably, the term ū has been used in the Atharvaveda.[12] As marked by S. Tiwari,[13] ū denotes the meaning that she was brought from one home to another with due honour.
Of these four terms, by the first two terms, i.e. jani and , the procreative nature of a woman gets expressed. It was the prime expectation from a wife to beget offspring to her husband and the family. Such expectations are beautifully revealed in the welcome address to the freshly married bride, furnished in the marriage hymns of the Atharvaveda, at the time of her entrance to the new home. She is asked to procreate children to her husband’s family.[14] For her fertile aspect, she is adorned with the epithet ܰ.[15] Aryaman, Bhaga and the śԲ are prayed to bless the bride so that she may prosper with progeny.[16] She is wanted to be a 屹ī, i.e. possessing children.[17] By the epithet īū, attributed to one’s wife, the desire of a male child is expressed.[18] A wife is wished to deliver a male child, specially, for the first issue.[19] For such expectations of male child, a wife is called as ٰܳṇ�, i.e. possessing sons.[20] In the ṻ岹, Indra is prayed to bestow ten sons to one’s wife.[21]
Thus, a woman, as a wife, was paid much importance for her productivity. Indeed, she was basically treated as the source of progeny. A wife, without her power of procreation was given no such importance. As for instance, in the hymn, starting with the mantra, ṛṣṭi�, etc.,[22] which is applied to cause misfortune to a hated woman, barrenness is desired to the woman and then, the same is equated with ղś, the barren cow. It is there stated that as a barren cow has no value before the bull and is worthy to be left out by the same, likewise, the woman may also become an infertile one and thus, to be valueless before a male person.[23]
Apart from this prime duty of begetting children for the continuation of the lineages, a wife had to maintain some other responsibilities in the family. She is presented as a symbol of peace and prosperity of a family.
One’s wife is asked to be Dz, i.e. pleasant to her father-in-law, her husband, to the home, to the entire clan for their prosperity.[24] She is called ܳṅgī, i.e. of excellent omen; prataraṇ� gṛhāṇāṃ, i.e. extender of the houses; propitious to her husband; well off her father-in-law and pleasant to her mother-in-law.[25] These epithets for women clearly advocate that the high regard was bestowed on a woman as a wife. Moreover, her supremacy is also besought over her father-in-law, brother-in-law, sisterin-law and mother-in-law.[26] She is compared with the rivers, having supremacy over the streams.[27] Desiring her affection specially to the brother-in-law, she is called ṛk峾.[28] In many a context, the Atharvaveda sets the ideal of joint family in fine language where it desires union of hearts and minds and freedom from hate, and wishes the members to love one another as the cows loves the calf, she has borne.
A newly married woman is advised to wake up early at the dawn,[29] to sit near the fire with her husband[30] and to worship the fire.[31] By means of scattering shrivelled grains, she appeals long life for her husband.[32] This means that the responsibility of familial happiness and the long run of the same were chiefly concerned to the wife. A wife’s association to her husband in sacrificial performance has also been mentioned in the Atharvaveda. A sacrificer is enjoined to offer oblations along with his wife reciting the ṣa and nivid mantras.[33] Specially, her assistance in the Brahmaudanasava sacrifice is remarkable. For the performance of the sacrifice, women were assigned to carry water over their heads from certain reservoir.[34] The wife of the sacrificer was asked to stand up and receive the women, who would arrive the sacrificial ground after collecting water for the sacrificial purpose.[35]
Nevertheless, a wife was jointly regarded as the owner of the house as it is denoted by the term 岹貹ī.
ⲹṇācⲹ,[36] while explaining a Ṛgvedic passage, interprets the term as:
岹貹پ� gārhapatyādirūpeṇa gṛhasya pālakam / dama iti gṛhanāma� /
The tie of a husband and a wife is likened with that of two 䲹첹 and their conjugal success in producing children, in maintaining a good home and in living long lives, is prayed to Indra.[37] Thus, it is observed that the woman as a wife should be devoted to the pleasure and prosperity of her husband, which would promote the three ܰṣārٳ, viz. dharma, artha and 峾, and the household is also expected to act according to her desire.
Footnotes and references:
[1]:
[4]:
ⲹṇa on Atharvaveda, 6.82.3
[5]:
Ibid.
[6]:
Atharvaveda, 3.4.3; 30.2; 4.37.12; 5.17.5; 6; 6.60.1; 78.1; 3; 82.2; 3; 118.3; 9.5.30; 10.1.3; 11.10.1; 17; 12.3.17; 39; 47; 14.1.25; 2.35; 18.1.53; 2.51 etc.
[7]:
jāyatesyām apatyarūpeṇa patiriti / ⲹṇa, Ibid., 6.78.3
[9]:
ѲԳܲṛt, 9.8
[10]:
cf., Atharvaveda, 14.1.51
[12]:
cf., Atharvaveda, 14.1.58; 63; 2.7; 20; 28; 73
[13]:
Vide, Tiwari, S., Op.cit., p.7
[14]:
sā va� � janayad vakṣaṇābhyo bibhratī dugdhamṛṣabhasya reta� / ā vā� � janayatu � / Atharvaveda, 14.2.40
[15]:
ātmanvatyܰ � / Ibid., 14.2.14
[17]:
Ibid., 14.2.7, 18, 32
[18]:
Ibid., 14.2.17, 18
[20]:
Ibid., 14.1.62
[21]:
imā� tvamindra mīḍhva� suputrā� ܲ� kṛṇu / daśāsyā� putrānā dhehi patimekādaśa� kṛdhi // ṻ岹, 10.85.45
[22]:
Atharvaveda, 7.118.1
[23]:
[24]:
Dz bhava śvaśurebhya� Dz patye gṛhebhya� / Dzsyai sarvasyai viśe Dz puṣṭāyaiṣāṃ bhava // Atharvaveda, 14.2.27
[25]:
ܳṅgī prataraṇ� gṛhāṇāṃ suśevā patye śvaśurāya śṃbū� / Dz śvaśrvai pra gṛhān viśemān // Ibid., 14.2.26
[26]:
samrājñyedhi śvaśureṣu samrājñyuta devṛṣu / nanāndu� samrājñyedhi samrājñyuta śvaśrvā� // Ibid., 14.1.44
[27]:
yathā sindhurnadīnā� sāmrājya� suṣuve ṛṣ / evā tva� samrājñyedhi patyurasta� paretya // Ibid., 14.1.43
[28]:
屹ī īūrṛk峾 � / Ibid., 14.2.18
[30]:
sumaṅgalyupa sīdeyamagni� saṃ貹ٲ� prati bhūṣeha devān / Ibid., 14.2.25
[32]:
iya� nāryupa brute pūlyānyāvapantikā / dīrghāyurastu me patirjīvāti ś岹� śatam // Ibid., 14.2.63
[34]:
parehi punarehi kṣipramapā� tvā goṣṭhodhyarukṣad bharāya / tāsā� gṛhṇītād yatamā yajñiyā asan vibhājya dhīrītarā jahītāt // Ibid., 11.1.13 Vide, ⲹṇa, Ibid.
[35]:
[36]:
ⲹṇa on ṻ岹, 1.127.8