Vratas depicted in the Gangajala (study)
by Maitreyee Goswami | 2018 | 55,000 words
This page relates ‘Significance of the name Gangajala� of the study dealing with the Vratas (vows) depicted in the Gangajala—a Smriti-Nibandha, i.e., a text belonging to the Kamarupa School of Dharma-shastra literature which deals with social topics, religious rites and local traditions. The term Vrata refers to ritual vows aimed at spiritual and moral purification. This essay explores its socio-religious implications reflecting medieval Assam.
Go directly to: Footnotes.
Part 6.1 - Significance of the name ҲṅgᲹ
[Full title: A note on the ҲṅgᲹ by 峾ǻ岹 Ѿś (1) Significance of the name ҲṅgᲹ]
From the internal evidences of the text of the present work it is learnt that, 峾ǻ岹 Ѿś favored two reasons to name his work ҲṅgᲹ (ҲṅgᲹ).
Firstly the author at the colophon of the ⲹśٳٲ첹ṇa clearly stated a similitude between the sacred water of the river Ҳṅg with that of his work ҲṅgᲹ[1] Here may be mentioned one precept from the Śٲ貹ٳṇa[2] It says jala (water) is medhya with which a vratin should rinse his body following 峦Բṛtⲹ so as to make himself medhya to undertake religious rites. Holy Ҳṅg is found mentioned in the ᲹśܻԳٰ, the water of which stands as a means of purification. It is a living pan-Indian tradition prevalent in the brahmanical culture. So, the intrinsic power that the water of the river Ҳṅg possesses is obviously highly pragmatic for those who follow Vedic way of life. Similarly the prescripts incorporated in the ҲṅgᲹ will be able to satisfy people of the brahmanical faith relieving them from the eventualities if they commit in this mundane world.
The second reason is found stated at the beginning of the ҲṅgᲹ II The subject matter of ٳśٰ due to its vastness and depth is comparable only to that of an ocean which is not accessible to an ordinary person. So to make the ҲṅgᲹ quite intelligible to the learners the author purposefully composed ҲṅgᲹ to deliver them from ignorance.[2]
Footnotes and references:
[2]:
Bhatt, Jeet Ram, (ed.) The Śٲ貹ٳṇa, i.i.i., p. i
[3]:
vicāre gahane buddherapāre smṛtisāgare/
sukhāya nijaputrānāmuddhāra� kṛyate // ҲṅgᲹ II, p.i