The Agnistoma Somayaga in the Shukla Yajurveda
by Madan Haloi | 2018 | 109,416 words
This page relates ‘Part 2.5: The Pravargya rite� of the study on the Agnistoma Somayaga as described in the Shukla Yajurveda (dealing with Vedic Rituals). The Agnistoma sacrifice (lit. “praise of Agni�) connects god with men and is performed in the spring season. It is the model of all the Soma sacrifices and forms a large and complicated ceremony preceded by four preliminary ritualistic days. This thesis deals with all the details involved in the Agnistoma sacrifice.
Go directly to: Footnotes.
Part 2.5: The Pravargya rite
[Full title: Rites Performed on the Second Day: (e) Pravargya]
In addition to the Āپٳṣṭ in the Ծṣṭdz dz岵, come the rites called Pravargya and Upasad which are considered to be integral parts of the Ծṣṭdz dz岵. As stated in the Śٲ貹ٳ ṇa, of these two (Pravargya and Upasad), first the Pravargya is performed and then the Upasad.[1] These two rites are performed on the second, third and fourth day of the Ծṣṭdz.[2] In the Ծṣṭdz if the soma pressing is done on the fifth day, then, the rites Pravargya and Upasad take place on second, 3rd and fourth day.
These two are performed twice on a day�
However, the following sentence of the Śٲ貹ٳ ṇa implies that in the first sacrifice i.e., in his very first performance of dz岵 the sacrificer should not perform the Pravargya rite in Ծṣṭdz�
ta� na prathame yajñe pravṛñjyāt/[4]
na prathamayajñe/[5]
ٲⲹԲ states that in the absence of the Pravargya rite, the Ծṣṭdz ritual is to be completed with the Upasad ṣṭ or alternately one may perform it�
upasadeva vā�pravargye/[6]
Here Karka states that the word apravargya refers to first sacrifice and it is the first application of dz岵 by a man.[7] The Pravargya rite is said to be independent, not a modification of the other.[8] Karka applies the word ū for this rite.[9] As stated in the Aitareya ṇa, by performing the Pravargya rite, one attains a celestial body.[10] The Śٲ貹ٳ ṇa states that the materials are placed on a black antelope skin, but on the northern part of the skin and the skin should be placed keeping its neck towards the east.[11] ٲⲹԲ says that while the consecration rite is being continued, the Adhvaryu makes ready the 屹ī cups. The essential materials such as clay, fossilized ant hill, clay dug up by a boar, the ūپ grass , milk of a she goat, wild grain etc . All these are placed in the place of the Գٲḥpٲⲹ peg. Again, in the northern side of these materials, a black antelope’s skins and a spade are placed.[12] The 屹ī cup refers to an earthen pot in which milk for pravargya is boiled. In Pravargya there are three 屹ī cups being one main and other two secondary pots kept as reserved i.e., īⲹ.[13] The Śٲ貹ٳ ṇa as well as the ٲⲹԲ Śrautaūٰ mention that the spade should be of udumbara wood or 첹ṅkٲ having the length of an ṇi i.e., of one cubit.[14] Having taken the spade by his right hand with the prescribed formula of the ᲹԱī ṃh and then transferring the spade in his left hand, the Adhvaryu touches the spade and mutters a formula of the ᲹԱī ṃh.[15]
The formula to be applied during the taking of the spade runs as follows�
devasya ٱ ٳ� prasave�śvinorbāhubhyā� pūṣṇo hastābhyām/ ādade nārirasi//[16]
Again the formula to be muttered while touching the spade runs as follows�
ñᲹٱ mana uta ñᲹٱ dhiyo viprasya bṛhato vipaśvita�/ vi dzٰ dadhe vayunāvideka inmahī devasya ٳ� pariṣṭuti�/[17]
Thereafter, the Adhvaryu takes the lump of clay dug by the spade.[18] During this time, he utters the following ڴǰܱ�
ī dyāvapṛthivī makhasya vāmadya ś rādhyāsa� devayajane pṛthivyā�/ makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[19]
ⲹṇa states that with this formula, he mingles the water with a lump of clay and takes the clay in accordance with the need for making the ī pot.[20] He places the clay on the black antelope’s skin which has already been kept towards the north.[21] It has already been stated that the Adhvaryu places various materials on the black antelope’s skin and with the placement of each material, he utters separate formula of the ᲹԱī ṃh. All these have been stated in the Śٲ貹ٳ ṇa.[22]
While he places the fossilized ant-hill, he utters this ڴǰܱ�
devyo bamryo bhūtasya prathamajā makhasya vo’dya ś rādhyasa� devayajane pṛthivyā�/ makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/,
During the time of placing the clod of clay dug up by a boar, he utters the following ڴǰܱ�
iyatyagra āsīnmakhasya te’dya ś rādhyāsa� devayajane pṛthivyā�/ makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe /,
The formula to be applied for placing the ܳپ runs as follows�
ԻⲹᲹ� stha makhasya vo’dya ś rādhyāsa� devayajane pṛthivyā� / makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/
And on the otherhand, the milk of the she-goat is placed with the following formula-makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[23] ٲⲹԲ too states all these and he adds that the Adhvaryu places the wild grains (屹ܰ첹)without uttering any formula.[24] Having placed the above mentioned five materials on the antelope -skin, the Adhvaryu touches the materials with the prescribed formula.[25]
The formula runs as follows�
makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[26]
Then the materials with the skin are taken to the north of the devayajana where a 貹śٲ is prepared. It is done muttering a prescribed formula.[27] Ѳī states that 貹śٲ is 貹ṛt which is of five cubit and having equal measurement of four sides and door in the eastern part.[28] The Śٲ貹ٳ ṇa does not mention exactly who proceeds to the north with the materials. Vidyadhar states that the Adhvaryu, ʰپٳ�, ṣṭ� and the ԲԱ� go to the 貹śٲ.[29] ٲⲹԲ too has referred to the act of using a formula, but it is not clear whether the mantra is to be muttered or uttered.[30]
The formula runs as follows�
praitu brahmaṣaspati� pra devye tu ūṛt/ ī� Բⲹ� 貹ṅkپ� ⲹñ� nayantu na�/[31]
Having reached the 貹śٲ, the Adhvaryu puts the materials on a mound. Before the act of putting the materials, the preliminary rites of the digging up of the mound, sprinkling of water and spreading of pebbles on it are done.[32] During this time, the Adhvaryu applies the following formula-makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe /[33] Thereafter the Adhvaryu mixes all the materials and prepares the 屹ī pot.[34] Here too, he applies the formula ⲹ�[35] etc. in mixing the materials and in making the pot. but separately for each act. The 屹ī refers is a pot in which gharma � etc. is boiled and heated.[36] Its hight should be one span, narrow in the middle and from that narrow part, it should be three fingers in hight.[37] ٲⲹԲ clearly states that beside its span hight, the 屹ī pot should be hollow, should be narrow in the middle part, a should be bound in that part from which its high rises three fingers.[38] After having completed, the Adhvaryu touches it with the prescribed formula.[39]
Ѳī mentions that Adhvaryu takes the 屹ī pot at his left and he touches it with his right hand.[40] During this time, the Adhvaryu applies the following ڴǰܱ�
makhasya ś’si/[41]
In the same way, the Adhvaryu makes two more Ѳ屹ī and touches these two applying same formula like the first 屹ī pot. But, the formulae are utterd separately with each. After this comes the preparation of two vessels to use as milking pot known as pinvana and two i.e., plates by the name ܳṇa and these are completed without the application of any formula.[42] ⲹṇa cites that the two pinvana vessels are used for milking the cow and she goat. On the other hand, the ܳṇa plates are used for baking the ܳṇa ʳܰǻś.[43] Though the Śٲ貹ٳ ṇa is silent regarding the size of the vessels and the plates, the ٲⲹԲ mentions that the pinvana vessels should be like the sruk i.e., the offering ladle and the ܳṇa plates should be round.[44] Having completed all these, the remaining clay is kept aside for the rite of expiation.[45] ⲹṇa states that this clay is essential for remaking the 屹ī pot if it breaks.[46] The polishing of the 屹ī pots are made by the ܰ grass with prescribed formulae while
Pinvanas and 鲹ܳṇa are polished without formula.[47] ⲹṇa by the word ܰ refers to ǻū plants born in forest.[48]
The Adhvaryu makes smooth the 屹ī pots with the following formula to be uttered with each act of smoothening�
makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[49]
The 屹ī pots are purified by fumigating them with burning horse dung.[50] According to Ѳī, it is the 岹ṣiṇa fire where the horse dung is inflamed[51] and on the other hand, Kane opines that the fire is 貹ٲⲹ.[52]
The first 屹ī is purified with the following formula�
śⲹ ٱ vṛṣṇaḥśaknā dhūpayāmi devayajane pṛthivyā�/makhāya ٱmakhasya ٱ śīrṣṇe/[53]
The other two Mahāviras are purified by uttering the following formula separately in each case�
śⲹ ٱ vṛṣṇa� śaknā dhūpayāmi devayajane pṛthivyā�/ makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[54]
The Śٲ貹ٳ ṇa mentions that like the former rites connected with the Pinvanas and 鲹ܳṇa, this purification is also done without formula.[55] ٲⲹԲ states that the fire for purifying the 屹ī should be prepared in the same way in which the fire is prepared for baking the ܰ i.e., fire pan.[56] The fire pan is purified by the seven pieces of horse dung kindled in the 岹ṣiṇa fire.[57] There after the 屹ī pots are baked.
The 屹ī pots are baked with the same formula and the formula runs as follows�
makhāya ٱ makhasya ٱ śīrṣṇe/[58]
But the Pinvanas and 鲹ܳṇa are heated without formula.[59] The rite of baking these pots is done near the 岹ṣiṇa fire by digging ahole and this rite is done by the Adhvaryu.[60] Having baked the 屹ī pots, the Adhvaryu takes the pots one by one from the fire.[61]
During this time, he applies each of the following formulae viz. respectively[62],
(a) ṛjave ٱ
(b) sādhave ٱ and
(c) sukṣityai ٱ.
Apart from the earthen vessel, the Pravargya rite needs some wooden implements and in order to perform the purifying rite i.e., ṃs of these, the Adhvaryu places them in the eastern side of the 貹ٲⲹ fire. Before it, he scatters ś grass on that place pointing with their blades towards the east. On the ś grass, the Adhvaryu places the vessels in pairs. First he places the ܱ貹ⲹī tray and the 屹ī pot making these into a pair, then two Parīśāsas i.e., lifting trays , two Pinvanas , two 鲹ܳṇa, two Rauhiṇa havanīs i.e., ladles to be used in offering the ܳṇa breads. All these are placed in pairs. Apart from these, there are other vessels or instruments to be placed thereon. But, the Śٲ貹ٳ ṇa does not state the names of all these but states only the number as ten[63] and on the contrary ٲⲹԲ states all these in his śܳٲūٰ. Accordingly, these are ٳūṇ� i.e., a post, mayukha, i.e., a peg, two ٳṛṣṭi i.e., sticks for stirring the fire , two ŚٲԲ i.e., two pieces of gold and silver weighing hundred grains,a blade of ñᲹ grass , twenty pieces of 첹ṅkٲ wood having the length of a span each, sruva, a sheaths of ñᲹ grass , Dhavitras.i.e., leather fans, enclosing sticks, rajju and ԻԲ i.e., a cord and a rope, Իī i.e., a throne or a seat, one black antelope’s skin,hoe, gravel and other necessary things such as sphya etc.needed for making the khara(firealtar)[64] According to ⲹṇa , the ܱ貹ⲹī tray is used to hold the heated 屹ī pot and it is made of udumbara wood. This ܱ貹ⲹī is attached with the first 屹ī pot and made a pair. The two Parīśāsas are attached with the other two Ѳ屹ī and thus the second pair is made. The two pinvana bowls, two ܳṇa plates and the two ܳṇa havanī ladles made of udumbara are made into one pair each and thus these three pairs are placed on the ś grass.[65] As stated by Chitrabhanu, 貹īś is a pair of tongs for raising up the pot of gharma from fire. Again, gharma refers to boiled milk of cow or she goat mixed with boiling ⲹ contained in the 屹ī pot. Thus, it is clear that the Parīśāsas are used for lifting up the 屹ī pot in which gharma is prepared. Moreover, ṛṣṭi refers to two stirring sticks held by the Adhvaryu and the ʰپٳ� in order to separate the burning coals from the 貹ٲⲹ.[66] According to Thite, ٳūṇ� i.e., the post is used for binding the cow and mayukha for binding the she-goat.[67] Cinnasvami uses the word rukma in the place of the term śٲԲ used by ٲⲹԲ.[68] According to Chitrabhanu, it refers to two plates one of gold and the other of silver. Both are placed on the 屹ī pot, the golden plate is placed on the ī and the silver plate below of the pot. Again, dhavitra refers to fans three in number made of the skin of black antelope with black and white hair for fanning the gharma.[69] The words rajju and ԻԲ refers to ropes.
As stated by Vidyadhar, rajju is used for binding the cow and the she-goat while. ԻԲ is used for binding the feet of the cow during her milking.[70]
After the completion of the rite of purification of the ǰṣaṇ� water, the Adhvaryu takes it in his hand and being permitted by priest, he sprinkles water on the first 屹ī pot with one formula or he may sprinkle water on each of the 屹ī pots with three different formulae.[71]
The formulae are respectively[72] �
(a)yamāya ٱ
(b) makhāya ٱ and
(c) sūryasya ٱ tapase.
Apart from the 屹ī pots, the Adhvaryu sprinkles the ǰṣaṇ� water on the vessels related to the gharma without formula.[73] Thereafter the ٳūṇ� is brought in through the eastern door of the 岵ṃśaś and is raised in the southern part so that the dz� can see it.[74] Here ⲹṇa adds that the ٳūṇ� is placed in the southern part of the 峦īԲṃśa ś.[75] ٲⲹԲ is of the opinion that both the ٳūṇ� and mayukha are brought through the eastern door and are raised in the southern side as well as within the vision of the dz�[76] who sits beside the 貹ٲⲹ[77].Regarding the preparation of the fire mounds (Kharas), the Śatapaha ṇa states that in northern side, sands are scattered in order to prepare the fire mounds[78]. ⲹṇa makes it clear that in the northern side of the 貹ٲⲹ, a four cornered fire mound is prepared with the sand.[79] Again ٲⲹԲ puts his view that in the northern part of the 貹ٲⲹ and the īⲹ, two fire mounds are prepared and in the southern part, the Adhvaryu prepares the third fire mound.[80] It is to be noted here that the Pravargya rite contains a samrāḍԻ� i.e., an emperor throne seat apart from the rājԻī i.e., the throne for soma of the dz岵. In the Pravargya rite, the word � denotes the pravargya as well as the 屹ī. Hence, the asandi meant for the mahavira is called samrāḍԻ�. On the other hand, the Իī where the soma which has already been bought and placed is called rājԻī.[81] The samrāḍԻ� should be placed in the north of the rājԻī. The samrāḍԻ� should be of udumbara wood, shoulder-high (amsadaghna), should be decorated by the rope made of balvaja grass.[82] ٲⲹԲ also has similar view and he states that on the samrāḍԻ� a black antelope’s skin is spread where the Adhvaryu puts the spade, the rest of the clay and the second and the third 屹ī pots. The Adhvaryu may screen the pots or he may not.[83] The rājԻī is placed beside the īⲹ.[84] Moreover ٲⲹԲ states that the supporting rites of the Pravargya may completed by a priest other than the Adhvaryu due to engagement of the Adhvaryu in other duties.[85] Vidyadhar says that the other person is not other than the ʰپٳ� and he should perform the supporting rites such as bringing of the ٳūṇ�, mayukha, arrangement of the vessels etc.[86] As soon as the dz� utters a Ṛgvedic formula viz., ñᲹԳپ�[87] etc. the Adhvaryu too performs the rite of anointment of the 屹ī pot with ⲹ.[88] ⲹṇa states that the first 屹ī pot is anointed by taking ⲹ in the sruva ladle.[89]
During this time, the Adhvaryu utters the following ⲹ� ڴǰܱ�
devasٱ Բٳ[90] /
Thereafter he places the silver plate below the mound of the southern side.[91]
During this time, he recites the following ڴǰܱ�
pṛthivyā� ṃsṛśa/[92]
ٲⲹԲ states that the Adhvaryu purifies the ⲹ and then he puts the silver plate under the southern fire mound with the formula.[93] Karka states that ṃs i.e., the purification of ⲹ means making a libation of full spoon (ūṇāhܳپ).[94]
While the dz� recites a verse ṃsī岹� etc.[95] the Adhvaryu kindles the ñᲹ grass and puts them in the fire mound where the 屹ī pot is placed by uttering the ⲹ� formula.[96]
He utters the following ڴǰܱ�
arcirasi śocirasi tapo’si/[97]
ٲⲹԲ states that the Adhvaryu folds in the middle of the ñᲹ grass in its mid section and thus having made them doubled, he inflames them and places them in all directions of the fire mound. On the kindled ñᲹ grass , he places the 屹ī pot after having poured ghee into it.[98] On the other hand, Cinnasvami clearly states that in the northern side of the 貹ٲⲹ, having prepared a fire mound with the sands and having kindled the ñᲹ grass in the 貹ٲⲹ fire, the fire is placed on the mound and on that fire, the 屹ī pot is placed after pouring ghee into it.[99] Then, the Adhvaryu leads the sacrificer to recite a ⲹ� formula.[100]
The formula runs as follows�
anādhṛṣṭ� purastādagnerādhipatya āyurmedā�/ putravatī 岹ṣiṇata indrasyādhipatye � me dā�/ suṣadā paścāddevasya saviturādhipatye cakṣurme dā�/ āśrutiruttarato dhāturādhipatye rāyaspoṣa� me dā�/ vidhṛtirupariṣṭādvṛhaspaterādhipatya ojo me dā//[101]
ٲⲹԲ here adds that during this time, the sacrificer keeps his palm above the 屹ī pot.[102] Ѳī while commenting on the above mentioned ⲹ� formula has referred to this ūٰ of the ٲⲹԲ Śrautaūٰ and mentions that the Adhvaryu makes the sacrificer to recite the formula while keeping his fingers on the 屹ī pot.[103] But, as stated by ٲⲹԲ, according to some ritualists the Adhvaryu should recite the formula by pointing towards each direction.[104] In this case, the formula is to be divided for each direction viz., east, south, west, north and the upper region . ⲹṇa states all these formula for each direction.[105] After this, the sacrificer by positioning himself in the southern side of the 屹ī, places his right hand on the ground by keeping his palm upwards.[106]
During this time, he utters the following ڴǰܱ�
viśvābhyo mā nāṣṭrābhyaspāhi/[107]
Again, in the north part of the 屹ī, he keeping his palm touches the earth muttering a ⲹ� formula.[108]
He mutters this ڴǰܱ�
Դǰś/[109]
ٲⲹԲ too mentions it, but does not clarify whether this formula is to be uttered or muttered.[110] Then comes the placing of the 첹ṅkٲ woods around the 屹ī pot. The Adhvaryu places thirteen pieces of 첹ṅkٲ woods in a spacific order.Ѳī states that the Adhvaryu after scattering the ashes and the coals of the 貹ٲⲹ fire with the ٳṛṣṭi around the 屹ī, places 13 pieces of 첹ṅkٲ woods on the ashes pointing towards the east and north.[111] As stated in the Śٲ貹ٳ ṇa, the first two pieces are placed keeping their pointers towards the east and these are placed with the prescribed formula. Next two are laid pointing towards the north silently. Again, two pieces are laid pointing towards the east silently and thus, the rest is laid down silently.[112] ⲹṇa makes it clear that the first two pieces of wood are laid in the south and north sides of the 屹ī pointing towards the east with the prescribed formula, then two pieces are placed in the front side of the 屹ī pointing towards the north and these are laid silently, again two more are laid like the first two and thus alternately with and without accompanying formula thirteen woods are placed. Of these, six are laid pointing towards the east, six pointing towards the north and the thirteenth piece is placed pointing towards the south.[113]
The formula to be recited while the first two 첹ṅkٲ woods are placed runs as follows�
marudbhi� pariśrīyasva/[114]
Having completed this ritual, the Adhvaryu screens the 屹ī pot with the suvarṇaśٲԲ plate i.e., the plate of gold.[115]
During this time, he utters the following ڴǰܱ�
In order to keep the coals placed round the 屹ī pot burning, the Adhvaryu fans them three times with the help of the three Dhavitras with prescribed ⲹ� formula.[117] The formula runs as follows-madhu madhu madhu/[118] When the fire is inflamed around the pot, the Adhvaryu separates the suvarṇaśٲԲ plate from the 屹ī pot.[119] ٲⲹԲ states here that after separating the gold plate, the Adhvaryu scatters ⲹ around the 屹ī pot with the help of sruva by uttering the ṇa i.e ., by the word om.[120] Thite states that the sound om is uttered by the dz�.[121] Then two ܳṇa cakes are baked on fire.[122] ٲⲹԲ mentions that these two cakes are made of ordinary flour and are baked silently.[123] According to ⲹṇa, the baking is done by the priests of the Adhvaryu dzܱ�ܱܰṣāḥ[124] and Vidyadhar states that the ʰپٳ� puts them on the fire.[125] Moreover, ٲⲹԲ mentions that as soon as the dz� utters the formula ide dvyāvāpṛthivī� etc., the ܳṇa plates of the ܳṇa cakes are taken down from the fire and the cakes are placed on the offering ladles which have already been kept respectively in the southern and northern parts of the īⲹ fire.[126] As stated by Thite, the above mentioned formula uttered by the dz� belongs to the ṻ岹 (6.112.1)[127]
In addition to this comes the rite of offering of the ܳṇa cakes. The breads are offered in the morning and in the evening.
The formulae for the morning and evening ܳṇa cakes run as follows respectively.�[128]
(a) ahah ketuna jusatam sujyotirjyotisa svaha/
(b) ratrih ketuna jusatam sujyotirjyotisa svaha/
The rauhina purodasa offered in the evening belongs to Agni while that of the morning belongs to ūⲹ . By offering these two Purodasas to Agni and ūⲹ , the sacrificer is expected to attain heaven. Hence, these two deities are called ܳṇa.[129] ٲⲹԲ mentions that the rauhina cake kept in the southern part of ahavaniya is offered in the morning and that kept in the northern is offered in the evening with prescribed formula.[130] It may be noted here the view of Kane where he opines that the morning and the evening rauhina breads are offered to Day and Night respectively.[131]
The Adhvaryu for milking the cow completes the rites of taking the rajju and ԻԲ for binding the cow to the post i.e., sthuna, binding her hinds legs, releasing the calf, separating the calf from the cow etc.[132] All these are performed with the prescribed yajus formula. Then he milks the cow in the pinvana vessel.[133]
During this time he utters the following formula of the Vajasaneyi Samhita�
asvibhyam pinvasva sarasvatyai pinvasvendraya pinvasva/[134]
At the same time, he invokes the drops of milk that have fallen on the ground during the milking of the cow.[135]
He does it with the following ⲹ� ڴǰܱ�
svāhendravat svāhendravat svāhendravat/[136]
ٲⲹԲ states that the ʰپٳ� binds the she goat to the peg called mayukha, but, he does it silently�
From the commentary of Karka on this ūٰ it can be said that the ʰپٳ� completes all the functions related to the milking of the she-goat.[138] After having finished the act of milking the cow, the Adhvaryu proceeds towards the 貹ٲⲹ fire.[139] According to Vidyadhar, the ʰپٳ� too goes there.[140] Then, the Adhvaryu takes the two Parisāsas one by one with the prescribed formula.[141]
With each act of lifting, he utters the formula of following ⲹ� formulae respectively.[142] �
ⲹٰ� Ի’s/
Ի�
ٰٳܲ� Ի’s/
With the Parisasas, the Adhvaryu takes the 屹ī pot from the fire mound.[143]
During this time, he applies the following ⲹ� ڴǰܱ�
dvyāvāpṛthivībhyā� ٱ parigṛhṇāmi/[144]
Thereafter, having placed the 屹ī on the upayamani, the milk of the she goat is poured into it.[145] ⲹṇa states that the ʰپٳ� pours the milk without uttering any formula.[146] As the 屹ī pot becomes very hot due to its placing on the fire for quite some time, hence, the milk of the she goat is poured into it. When the pot becomes some what cool, the Adhvaryu pours the cow milk in the 屹ī pot.[147] During this time he applies the following ڴǰܱ�
indrasvina madhunah saraghasya gharmam pata vasavo yajata vat/[148]
The Śٲ貹ٳ ṇa as well as the ٲⲹԲ Śrautaūٰ state that as soon as the dz� utters the formula viz., Բپ� etc. the Adhvaryu declares that the gharma contained in the 屹ī has been boiled purely.[149]
The formula uttered by the Hotr runs as follows�
apnasvatimasvina vacamasme/[150]
This formula is recited while the Adhvaryu is in standing position, the other five priests and the sacrificer also follow him and worship the gharma.[151] As stated by Sayana , the six worshippers are the Hotr, Adhvaryu, Brahma, Pratiprasthatr, Agnidhra and the sacrificer himself.[152] During this time, they utter some yajus formulae of the Vajasaneyi Samhita.[153] Vidyadhar points out the formulae to be uttered in the rite of worshipping the gharma the formulae begin with garbho devanam� and end with the formula ma ma himsih.[154] The wife of the sacrificer remains present at the venue till this moment with her head covered. Thereafter, the Adhvaryu makes free her head and leads her to recite a formula of the Vajasaneyi Samhita while she looks at the mahavira pot.[155]
The formula runs as follows�
tvastrmantastva sapema/[156]
Thereafter comes the offering of gharma. During the pouring of milk and ghee in the mahavira pot, some drops of milk and ghee fall in the upayamani. Before making the libation of gharma, the Adhvaryu pours the content of the upayamani in the mahavira pot.[157] The formula to be uttered here runs as follows-svaha gharmaya/[158] As soon as the Hotr utters the word vasat, the Adhvaryu makes the first libation of gharma in the ahavaniya fire.[159]
He makes this libation with a yajus formula viz.,�
visva asa daksinasadvisvandevanayadiha/ svāhakṛtasya gharmasya madho� pivatamaśvinā/[160]
From the commentaries of ṭa and Ѳī, it is learnt that in the formula the śԲ are requested to drink the gharma offered to them.[161] The Adhvaryu makes the second libation after the utterance of the word ṣa�. This libation known as ṣṭṛtdz. Hence, it is offered to Agnisviṣṭakṛt.[162]
He makes the second libation with the following ڴǰܱ�
gnaye yajnīyāya śa� yajurbhya�/[163]
This second libation is made after anuvasat i.e., the second vasatkara, hence this libation is called svistakrt.[164] As stated by Cinnasvami, the deities of gharma are the Asvins and Indra.[165] On the otherhand, Kane opines that gharma is offered to Asvins, Vayu , Indra along with the gods Vasus, Rudras, Adityas, Savitr, Brhaspati and Yama.[166] As stated in the Satapatha ṇa, after having made the two libations and having placed the mahavira pot on the mound i.e., towards the north of the ahavaniya, the Adhvaryu makes some libations by means of the vikankata woods which are known as Sakalahomas . It has also been said that after the libations, the 첹ṅkٲ woods are placed on the madhyama paridhi.[167] Though the Satapatha ṇa does not clearly mention how to make these libations, the Katyayana Srautasutra states that these libations are made with the Vikankatas by first merging them in the gharma contained in the mahavira. Each time, the Adhvaryu has to utter one yajus formula. Moreover, it has also been said that after the libations, the vikankata woods are placed on the prathamaparidhi i.e., on the first enclosing stick[168] which has been said as madhyamaparidhi in the Satapatha ṇa.
The first, second and the third libations are made with the following formulae�
svaha pusne sarase, svaha gravabhyah/
Ի�
svaha pratiravebhyah/ respectively.[169]
The fourth libation is not made, the vikankata piece is placed under the barhis in the south of the vedi.[170]
He does it with the following ڴǰܱ�
svaha pitrbhya urdhabarhibhyor gharmapavabhyah/[171]
Again, the fifth and the sixth libations are made with the formulae svaha dvyavaprthivibhyam/ and svaha visvebhyo devebhyah/ respectively.[172] The seventh libation is also not made, but, by looking towards the south, the Adhvaryu gives the 첹ṅkٲ wood to the Pratiprasthatr who throws it to the north of the pragvamsasala.[173] During this time, the Adhvaryu utters the following ڴǰܱ�
svaha rudraya rudrahutaye/[174]
The Satapatha ṇa as well as the Katyayana Srautasutra state that altogather five pieces are offered in the fire.[175] According to Vidyadhar, these are offered in the ahavaniya fire.[176] The gharma contained in the mahavira is again poured in the upayamani.[177]
During this time, the Adhvaryu recites the following yajus ڴǰܱ�
After this as stated in the Satapatha ṇa as well as in the Katyayana Srautasutra, the Adhvaryu offers the remaining rauhina cakes.[179] From the commentary of Sayana, it is clear that here, the rauhina cakes refer to the uttara i.e., the later rauhina cakes of evening and morning. Of these two, one should be offered before milking the cow for gharma and another should be offered after completion of the gharma libations. The first i.e., the morning offering is made with the formula aham ketuna� etc. and the evening offering is made with the ratrih ketuna� etc.[180] Vidyadhar too state this view.[181] Having completed the libations of gharma, the Adhvaryu gives the remnants to the sacrificer contained in the upayamani and he consumes it.[182] As indicated by Katyayana, making a libation (homa)of gharma the priests along with the sacrificer consume the remnant with prescribed formula.[183]
Hence, Karka says that the priests related to gharma consume the remnant�
gharmartvijo bahuvacanopadesat/[184]
They consume uttering the following yajus ڴǰܱ�
madhuhutamindratame agnavasyama te deva gharma namaste astu ma ma himsih/[185]
Kane however states that the sacrificer drinks remnant of gharma and the priests only smell it.[186] Thus, having completed the rites related to gharma, the performers of the rite make clean themselves on the mound built in the southern part.[187] Sayana makes it clear that on the southern mound, all the men related to Pravargya rite make themselves clean, all the vessels related to the preparation and offering of gharma such as upayamani etc. are also made clean.[188] Again, it has been optionally stated in the Satapatha ṇa that the rite of throwing of the vikankata woods in fire may be performed at this juncture.[189] Katyayana clearly states that it is the ucchistakhara where the upayamani tray is made clean and then the Adhvaryu places it somewhere else. Moreover, he also states that the Adhvaryu may perform the rite of throwing of the vikankata woods in the fire. The Adhvaryu keeps all the vessels on the throne seat.[190]
It has been said in the Satapatha ṇa that having performed the Pravargya, the Adhvaryu and his company should perform the Upasad rite. Moreover, it has also been said that on the third, sixth and twelfth upasad days, the Pravargya and Upasad are performed together and then the vessels for the next ritual are arranged separately.[191] Sayana in his commentary on the Satapatha ṇa clarifies that in the sacrifices having three, six and twelve upasad days, on the third, sixth and twelfth day respectively, the Adhvaryu, having performed the morning Pravargya and Upasad, should perform the evening Pravargya and Upasad jointly and then the rite called ʰdzٲ岹Բ should be performed.[192] For this, having collected all the vessels used in the rite of preparing and offering gharma of Pravargya along with all the persons related to the rite proceed through the front part of the 峦īԲṃśa towards the ī of the Soma sacrifice.[193]
ٲⲹԲ simply states it thus�
upasadante pravargyotsādanam/[194]
He too holds that after the completion of the Upasad rite, the vessels used in Pravargya should be re-arranged. All the vessels related to gharma along with the ܳṣṭ i.e., the additional mound are placed in the region of Գٲḥpٲⲹ.[195] When they all reach the ī, the Āī proceeds towards the īⲹ fire and having taken three bunches of faggots, he kindles one of them in the īⲹ fire. While the Agnidhra holds the burning fagot in the level of the mouth (of the enclosing stone of the fire altar i.e., parisrita), the Adhvaryu makes one libation on the fire in which the bunch has been kindled. While the Agnidhra kindles the second of the fagots and holds at the level of the navel (of the enclosing stoneof the fire altar), the Adhvaryu makes the second libation in the ahavaniya fire and he makes the third libation throwing the bunch in to the fire after taking his seat. At each libation, he utters one yajus formula.[196] The Katyayana Srautasutra too has referred to this ritual and mentions that the Adhvaryu makes the libations of clarified butter taken in four scoops which he
divides into three portions for the three libations. Regarding the third libation too, he has similar view with the Satapatha ṇa.[197] Thite states that each offering is made at the level of the mouth, navel and knee of the sacrificer respectively.[198] As stated in the Satapatha Brahmana, in order to put away the pravargya vessels such as mahavira etc. the priests proceed to the river or a pond. Because, the pravargya vessels should be either kept away or should be left in the water. On the other hand, it has also been said that one should put the pravargya vessels in the uttaravedi.[199] Katyayana too supports this view.
But he states that the last option should be applied in case of the sacrifice where there is no rite of making the fire altar�
utsadanadesam gacchantyanagna uttaravedim/[200]
The Pravargya rite is completed with the offering of dadhigharma and it is offered on the soma pressing day.[201] The Satapatha ṇa states that when the soma is pressed during the midday pressing, the priests proceed to perform the rite of dadhigharma i.e., offering of hot milk mixed with curds. This rite is performed by the agnihotrahavani i.e., the offering ladle by which the Agnihotra libation is made.[202] At the end of the rite, sacrificial fees are given to the priests. As stated in the Satapatha ṇa, the golden and silver satamana plates are given to the Brahma priest as his fee, the cow of which milk is used for preparing gharma is given to the Adhvaryu, the cows from which milk is used for fast-milk of the sacrificer and his wife are given to the Hotr and the saman singers respectively.[203] Katyayana adds here that the she goat is given to the Agnidhra.[204]
Katyayana has pointed out some peculiarities of the Pravargya rite. For instance, one cannot perform the Pravargya rite in an open hall. The doors of the hall should be closed. Moreover, the wife of the sacrificer is barred from seeing the mahavira pot. Again, the person who have lacks of Vedic knowledge should not see the mahavira pot. The vessels should not be other than the ones made of udumbara. The rope to be used in this rite should be of munja grass and it should be of three fold.[205]
Footnotes and references:
[1]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 3.4.4.1
[2]:
Chitrabhanu Sen, op.cit., p.91; P.V.Kane,op.cit, Vol.2, Part. 2,p.1147
[4]:
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.44.
[5]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.7.37; But ⲹṇa is of the opinion that this restriction is for the پٰṃsٳ and not for the Ծṣṭdz ṃsٳ. cf., catuḥsaṃsthasya jyotiṣṭomasya prathamakartavya yo’tirātrasaṃstho ⲹñ� tasmin ta� ⲹ� na pravṛñjyāt pravṛṃjana� na kuryāt/ agniṣṭomasaṃsthe tu prathamayajñe ⲹ� pratiṣedho na bhavati/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.44.
[6]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,8.2.14.
[7]:
Karka on ibid.
[8]:
P.V. Kane, op.cit, Vol.2, Part.2 , p.1148.
[10]:
Aitareya ṇa , 1.4.5.
[11]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.1-2.
[12]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.1-3; The word Գٲḥpٲⲹ refers to a peg driven in the middle of the sacrificial ground. Chitrabhanu Sen, op.cit.,p.38. It will be discussed in the context of the construction of the mahaī to be prepared on the third day.
[13]:
Chitrabhanu Sen, op.cit., pp.97,98
[14]:
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.3-6; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.4; According to ⲹṇa, aratni is length of twenty four fingers. cf., caturviṃśatyaṅgulaparimita� kūrparādārabhya kaniṣṭhikāgraparyanta� bāhvorekadeśo’ratni�/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.6
[15]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.7-8; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.1.4.
[18]:
[19]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.3.
[20]:
cf., �ī dvyāvapṛthivī iti mantreṇa ṛt辱ṇḍ� jalena miśrīkṛta� mṛttikāghana� gṛhṇāti mahāvīrākhyamṛṇmaya-pātraparyāpta� svīkuryāt/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.9.
[21]:
cf., kṛṣṇājine nidadhātyuttarata�/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.6.
[22]:
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.10-13.
[23]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.4, 5, 6(a)&(b) respectively.
[24]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.7-11.
[25]:
cf., tān vā etān 貹ñ saṃbhārān saṃbharati/...tān saṃbhṛtān abhimṛśati ⲹ�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.14; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.12.
[26]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.6(c)
[27]:
cf., athottarata� 貹śٲ� bhavati/ tadabhiprayanto japanti�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.15.
[28]:
[29]:
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.13.
[30]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.13.
[31]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.7(a)
[33]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.7(b)
[34]:
cf., atha prayautī makhāya ٱ makhasya ٱ sīrṣṇe/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.17; cf., atha mṛtpiṇḍamupādāya ī� karoti�/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.1.15-16.
[35]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.7(c)
[36]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.17.
[37]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.17
[38]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.16.
[39]:
cf., ta� niṣṭhitamabhimṛśati-makhasya ś’si/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.17; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.17.
[41]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.8(a)
[42]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.17; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.19.
[43]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.17.
[44]:
cf., srukpuṣkarākṛtī pinvane ܳṇakapāle parimaṇḍale mṛdamupaśayānnidadhāti/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.1.20.
[45]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.18; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.1.20.
[46]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.18.
[47]:
cf., atha ܰbhirhinvati/,...evamitarau/ūṣṇī� pinvane ūṣṇī�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.19; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.21./
[48]:
cf., ܰ āraṇyagodhumākhyā oṣadhayaḥ�/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.19.
[49]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.8.
[50]:
cf., athainān dhūpayati ‘ś� ٱ vṛṣṇa� śaknā dhūpayāmi iti/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.20; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.22.
[51]:
Ѳī on ᲹԱ⾱ ṃh , 37.9.
[52]:
P.V. Kane, op.cit., Vol.2,Part. 2, p.1148.
[53]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.9(a)
[54]:
Ibid.,37.9(b)
[55]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.20.
[56]:
cf., ܰvadagniḥ�/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.23.
[57]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,16.4.8.
[58]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.9(c,d,e).
[59]:
cf., athainān śrapayati/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.2.21; cf. �pradahana� ca makhāyeti pratimantram/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.23.
[60]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.21-22.
[61]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.2.22; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.1.24.
[62]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.10(a,b,c)
[63]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.1
[64]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.2.10
[65]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.1.
[66]:
Chitrabhanu Sen, op.cit., pp.83, 65, 76 respectively.
[67]:
Thite,op.cit., Vol. 2, p. 968, fns. 1&2 under ūٰ 26.2.10
[68]:
Cinnasvamishastri, Pattabhiramashastri (ed.),op.cit., p.55.
[69]:
Chitrabhanu Sen, op.cit., pp.103, 75 respectively.
[70]:
cf., rajju gobandhanārtha ajabandhanārtha ca/ԻԲ śabdena dohanakāle go� pādabandhanārtha �/ Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.2.21.
[71]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.2-6; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.11-13.
[72]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.11(a,b,c)
[73]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.14.
[74]:
[75]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.7.
[76]:
cf., ܰ 屹 ٳūṇāmayukha� nirhṛtya 岹ṣiṇato nikhanati hotu� sandarśane/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.2.15.
[77]:
cf., �hotu� sandarśane 貹ٲⲹsamīpe upaviśati dz/ Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.29.
[79]:
ⲹṇa on ibid.
[80]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.16.
[81]:
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.8.
[82]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.8-11.
[83]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.17.
[84]:
Cinnasvamishastri, Pattabhiramashastri(ed.), op.cit. , p.54.
[85]:
[86]:
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.37.
[87]:
ṻ岹 ṃh , 5.43.7.
[88]:
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.13.
[89]:
cf., �屹īm ājyena sruvapūritena samanakti�/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.13.
[90]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.11(d)
[91]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.14.
[92]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.11(e)
[93]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.2.19-20.
[94]:
cf., ṃsśca ūṇāhܳپka�/ Karka on ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.2.19.
[95]:
The formula belongs to both ṻ岹 ṃh , 1.36.9 & ᲹԱ⾱ ṃh , 38.17
[96]:
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.15-17.
[97]:
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.11(f)
[98]:
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.3.3-4.
[99]:
Cinnasvamishastri, Pattabhiramashastri(ed.),op.cit., p.55.
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.19-23.
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.12(a).
cf., anādhṛṣṭeti vācayati śmadhyadhi dhārayantam/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.3.5.
cf., mahāvīroparyaṅguṣṭhāṅgulideśa� dhāranta� yajamānamadhvaryurmantrān vācayatīti ūٰٳ�/ Ѳī on ᲹԱ⾱ ṃh , 37.72.
cf., پ徱ś/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.3.6.
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.19-23.
cf., eva� 貹ñṣu dikṣu ś karaṇānantara� 岹ṣiṇata� 屹īsya 岹ṣiṇadeśe uttānena pāṇinā 岹ṣiṇahastena viśvābhya� iti mantreṇa nihnute�/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.24; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.3.7.
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.12(b)
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.25.
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.12(c)
cf., manoraśveti śmuttarata�/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.3.8.
Ѳī on ᲹԱ⾱ ṃh , 37.13.
cf., atha vaikaṃkatua śakalau pariśrayati prāñcau �/, ūṣṇīudañcau/ūṣṇī� prāñcau/ ūṣṇīudañcau/ ūṣṇī� prāñcau/, ٰǻ岹ś saṃpādayati/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3-26-28; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.3.9
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.27.
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.13(a)
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.13(b)
cf., atha dhavirairadhunoti/ madhu madhu iti tri�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.30; The Dhavitras are made of black antelope’s skin connecting sticks with them. cf., kṛṣṇājinanirmitāni vyajanāni daṇḍavanti dhavatrāni ucyante/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.27
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.13(c)
cf., sa yadā�rcirjāyate/ atha hiraṇyamādatte/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.32.
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.5.
Thite, op.cit,Vol.2, p.973. fn. 2 under ūٰ 26.4.5
cf., śrapayanti ܳṇau/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.32.
cf., rauhiṇāvadhiśrayati ūṣṇī� grāmapiṣṭānam/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.6.
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.3.32.
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.7.
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.9.
Thite, op.cit.,Vol.2 , p.974 under ūٰ 26.4.9
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.21(a,& b)
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.2; cf., rohati svargam yajamano yabhyam tau rauhinau agnyadityau ahoratre�/ Ѳī on ᲹԱ⾱ ṃh , 37.21
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.14.
P.V. Kane, op.cit., Vol. 2, Part.2, p.1148.
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.6-10; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.1-5.
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.11-13; cf., aśvibhyā� pinvasveti pinvane dogdhi/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.6.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.4(a)
cf., atho vipruso’bhimantrayate�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.14; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.5.7.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.4(b)
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.9.
Karka on ibid.
cf., atha gahapatyasyardhamaiti/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.15; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.5.12.
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.11.
cf., atha saphamadatte “gayatram�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.16; cf., parisasavadatte gayatram chando’sitipratimantram/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.13.
[??] ᲹԱ⾱ ṃh , 38.6(a &b)
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.1.16; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.5.15.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.6(c)
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.1.17-18; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.16-17.
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.1.18.
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.1.18-20; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.5.17.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.6(d)
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.3.33; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.10.
ᲹԱ⾱ ṃh , 34.29; ṻ岹 ṃh , 1.112.24.
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.1.4-1-15; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.4.11.
The formulae are ᲹԱ⾱ ṃh , 37.14, 15, 16, 17, 18, 19 & 20.
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.13.
cf., atha patnai siro’pavrtya mahaviramiksamanam vacayati�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.1.4.16; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.4.12-13.
ᲹԱ⾱ ṃh , 37.20(b).
cf., athopayamanya mahavira anayati-svaha�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.13, ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.2.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.9(b)
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.2.15-16; cf., vasatkrte juhoti visva asa iti/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.4.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.10.
ṭa and Ѳī on ᲹԱ⾱ ṃh , 38.10.
cf., anuvasat krte juhoti/, tat svistakrtbhajanam/agnirhi svistakrt/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.17-18; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.6.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.11.
cf., ayamanuvasatkare yo homah sa svistakrtsthaniyah/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.18.
Cinnasvamishastri, Pattabhiramashastri(ed.),op.cit., p.56.
P.V. Kane, op.cit.,Vol.2, Part. 2, p.1148.
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.30-39;
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.12-13.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.15(a&b).
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.35; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.14.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.15(c).
Ibid., 38.15.
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.2.38; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.15-16.
(a) ᲹԱ⾱ ṃh , 38.16
cf., upasritani ca praharati/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.19.
Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.18.
cf., atha mahaviradupayamanyam pratyanayati svaha�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.40; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.17.
(b) ᲹԱ⾱ ṃh , 38.16
cf., atha rauhinau juhoti ahah ketuna�/ Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.41; cf. rauhinam juhoti/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.18.
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.41.
cf., ٴ’hah ketuneti dvitiyam rauhinam pratarjuhoti ratririti sayam/ Vidyadhar Sharma on ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.17.
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.42.
cf., agnihotravrta hutva vajinavadbhaksayanti madhu hutamiti/ ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.20. Here Katyayana states the verb in plural form and hence, the consumer have to be more than the one.
Karka on ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.6.20.
ᲹԱ⾱ ṃh , 38.16.
P.V. Kane, op.cit.Vol.2, Part.2 , p.1148.
Śٲ貹ٳ ṇa, 14.2.2.43.
ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.2.43.
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.2.2.43.
ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.6.21, 24
Śٲ貹ٳ ṇa ,14.2.2.43,3.1.1
ⲹṇa on ibid.,14.3.1.1
Ibid.,14.3.1.1
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.7.1
Ibid.,26.7.2
Śٲ貹ٳ ṇa ,14.3.1.2-8; ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.7.2; 16.8.28
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.7.3-4
Thite, op.cit,Vol. 2, p.983,fn.1 under ūٰ 26.7.3
Śٲ貹ٳ ṇa ,14.3.1.14-15
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,14.7.8
cf., sutyadivasanustheyasyapyatra-nuvidhanam dadhigharmasya pravargyasesatvadyotanartham/ ⲹṇa on Śٲ貹ٳ ṇa ,14.3.1.29
cf., atha prasute dadhigharmena pracaranti/…madhyandine savane/agnihotrahavanya/ Śٲ貹ٳ ṇa,14.3.1.29; ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.7.38
Śٲ貹ٳ ṇa , 14.3.1.32-35
ٲⲹԲ Śrautaūٰ , 26.7.29
ٲⲹԲ Śrautaūٰ ,26.2.2-7.