365bet

Mudrarakshasa (literary study)

by Antara Chakravarty | 2015 | 58,556 words

This page relates ‘Use of Upama-alamkara� of the English study on the Mudrarakshasa: an ancient Sanskrit dramatic play (Nataka) authored by Vishakhadatta which deals with the life of king Chandragupta. This study investigates the Mudra Rakshasa from a literary perspective, such as metrics, themes, rhetorics and other poetical elements. Chandragupta ruled the Mauryan Empire during the 4th century BCE, hence this text can also be studied as a historical textbook of ancient India.

Go directly to: Footnotes.

[Full title: Use of ṃk in ѳܻṣa: ٳṃk, Sādṛśyamūlaka (or Sādṛṣyagarbha) (1). ]

貹 comes in the first place amongst the ṛśyܱṃk. It is called, 첹첹ܱ. 貹 or Simile is the resemblance between two things expressed in a single sentence and unaccompanied with the statement of difference.[1]

Bharata even says to the extent that, anything that denotes similarity is 貹. cf.�

yat 쾱ñ kāvyabandheṣu sādṛśyenopamīyate/
ܱ貹 sā jñeyā guṇakṛtisamāśrayā//
[2]

This ṃk is so charming and attractive that every writer is lured in to useing this ṃk in his literary piece according to necessity. Apayaīikṣita, the author of 侱ٰīṃs has rightly compared ܱ貹 with an ever charming heroine who is capable of performing different roles according to dramatic necessity.[3]

In an 貹laṃkāra, there remain four elements

  1. upameya—the thing which is to be resembled.
  2. ܱ貹na—the thing with which upameya is to be resembled.
  3. 峾Բⲹ-dharma—the common characteristics between upameya and ܱ貹na.
  4. ܱ貹ⲹ-峦-ś�—words indicating resemblance, like iva, ṛśa, Բⲹ, etc.

Wherein all the four elements are present is called a ūṇo貹, the absence of any of them is a ܱٴDZ貹. In this way there are various divisions of 貹laṃkāras. վś󲹻岹ٳٲ has nicely delineated different types of 貹laṃkāras almost all over his drama.

Such as, in the first act, there is a verse�

śocayanto’vanatairnarādhipabhayāddhikśabdagarbhairmukhairmāmagrāsanato’vakṛṣṭamavaśa� ye dṛṣṭavanta� ܰ/
te 貹śⲹԳپ tathaiva samprati ᲹԲԻ岹� Աⲹ� siṃheneva gajendramadṛśikharāt siṃhāsanātpātita�//
[4]

Here, ṇaⲹ wants to pull king Nanda down along with his successors like a lion pulling down an elephant from the top of a hill. Now, ṃh, gajendra, ṛśi󲹰 are ܱ貹nas; ṇaⲹ, Աⲹ Nanda, ṃhԲ are upameyas and falling down is the ṇa-dharma or common characteristic herein. Therefore, this is a fine example of ūṇo貹 which enhances the beauty of ī herein.

Again, in the chanting of ղ첹

ś� kāśapuṣpacchavimabhibhavatā bhasmanā śuklayantī śītāṃśoraṃśujālairjaladharamalinā� kliśnatī kṛttimaibhī�/
kāpālīmudvahantī srajamiva 󲹱� kaumudīmityapūrvā hāsyaśrīrājahaṃsā haratu tanuriva kleśamaiśī śaradva�//
[5]

There is Śliṣṭopamā. Because, the verse has dual meanings and, at the same time, contains all the elements of the 貹laṃkāra. Over and above these, there are many verses in this drama comprising of different types of 貹laṃkāras. We have cited here only two of them, but there are many more verses which can be mentioned here in the following. Such as, I.13,23,27; II. 3,4,6,8,9,16,17; III.5,8,9,11,25,27,28; IV.14,17; V. 10,13,21,22,23; VI. 1,5,6,10,11,13,16,18; VII.4,7,12,14…and so on.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

峾ⲹ� vācyamavaidharmya� vākyaikya ܱ貹 dvayoḥ|| 󾱳ٲⲹ岹貹ṇa, X.14

[2]:

ṭyśٰ,XVI.42

[3]:

upamaikā śailūṣi samprāptā citrabhūmikābhedāt/ rañjayati kāvyaraṅge nṛtyanti tadvidā� ٲ�//侱ٰīṃs, p.3

[4]:

ѳܻṣa, I.12

[5]:

ѳܻṣa III.20

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: