365bet

Kavyamimamsa of Rajasekhara (Study)

by Debabrata Barai | 2014 | 105,667 words

This page relates ‘Anyayoni (1): Pratibimbakalpa� of the study on the Kavyamimamsa of Rajasekhara: a poetical encyclopedia from the 9th century dealing with the ancient Indian science of poetics and rhetoric (also know as alankara-shastra). The Kavya-mimamsa is written in eighteen chapters representing an educational framework for the poet (kavi) and instructs him in the science of applied poetics for the sake of making literature and poetry (kavya).

Go directly to: Footnotes.

The poetic composition where the sense is almost the same as earlier work but the expressions are changed and different, thus it is called by pratibimbakalpa-屹ⲹ (poetry) 󲹰ṇa.

C.f.

ٳ� sa eva sarvo vākyāntaraviracanā 貹� yatra |
ٲ岹貹ٳ󲹱岹� 屹ⲹ� pratibimbakalpa� syāt || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 63

This is illustrated as following śǰ첹:

te pāntu va� paśupateralinīlabhāsa� kaṇṭhapradeśaghaṭitā� phaṇina� sphu ranta� |
candrāmṛtāmbukaṇasekasukhaprarūḍhairyairaṅkurairiva virājati kālūkaṭa� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 63

And also:

jayanti ī첹ṇṭ󲹲ⲹ ī� 첹ṇṭ 󲹲ⲹ� |
galadgaṅgāmbusaṃsiktakālūkaṭāṅku rā iva || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 63

Here the second śǰ첹 is a pratibimbakalpa of the first śǰ첹. Because, the sense of first śǰ첹 is presented in second śǰ첹 just a reflection on a mirror.

Regarding this type of 屹ⲹ-󲹰ṇa, C. R. Devadhar says that:

“It is remarkable that we have no instance of �pratibimbakalpa� a sort of imaging where the sense is the same entirely, though the setting in expression is slightly different so that the poem is not fundamentally different. This is rightly condemned as downright plagiarism�.[1]

In the Dhvanyāloka, ĀԲԻ岹󲹲Բ says that, it is not-adoptability types of appropriation and classified into two parts. i.e.

  1. Ananyatma� and
  2. Tatvikasarirasunya[2].

But 屹īⲹ Ჹś󲹰 divided into eight parts i.e.

  1. Vyastaka,
  2. ṇḍ,
  3. Tailabindu,
  4. ṭaԱ貹ٳⲹ,
  5. Chandovinimaya,
  6. Hetuvyatyaya,
  7. ṃkԳٲ첹 and
  8. ṭa.

Ჹś󲹰 advice to the kavi (poet) that at any costs these types of appropriation of sense should be avoided[3]. He also defines all the eight-types of pratibimbakalpa-󲹰ṇa.

C.f.

(a) Vyastaka:

sa evārtha� paurvāparyaviparyāsādvcatyastaka� [paurvāparyaviparyāsād vyastaka�?մ�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 65

Means:

“When one and the same subject matter is delineated with an inversion of the regular order thus it is called by Vyastaka.�

For example as:

dṛṣ� vā'nyebha� chedamutpādya rajjvā yanturvāca� manyamānastṛṇāya |
gacchandadhre 岵Ჹ� kariṇyā premṇ� ٳܱⲹ� Ի󲹲Բ� پ ᲹԳٴ� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

Another with the same sense as:

nirvivekamanaso'pi hi ᲹԳٴ� premabandhanamaśṛṅ khaladāma |
yatprati pratigaja� gajarāja� prasthitaściramadhāri kariṅyā || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

Here the same sense concerns with the elephants are described in both śǰ첹. Thus, the second śǰ첹 is an example of Vyastaka, because here the sequence of sense has interchanged places with reference to the first śǰ첹.

(b) ṇḍ:

In a poetic composition if the vast sense is broken into parts and adopted the partial of great subject matter, thus it is known as ṇḍ.

C.f.

bṛhato'rthasyārddhapraṇayana� khaṇaḍam [ṇḍ?] �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

For an example:

ܰ ṇḍ ⲹ� tadatu 첹辱ś ṛt貹岹� ٲٲ� ǻ屹岹ṇaṇaṃv󾱳ٲ� |
śԲ� śoṣārambhe sthapuṭanijaviṣkambhaviṣama� vane vātāmoda� badaramarasatva� kalayati || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

And also:

pākakriyāparicayapraguṇīkṛtena saṃvaddhitāruṇaguṇa� vapuṣ� nirjana |
āpāditasthapuṭasaṃsthitiśoṣāpoṣ� - detadvane virasatā� 岹� پ || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

Here, in the first śǰ첹 the entire process of ripening of a fruit of a berry has been described but in the second śǰ첹 only a part of it has been described. There the second śǰ첹 all the steps are adopted from first śǰ첹 except the three stages i.e. �ṇḍ ⲹ��, �첹辱ś�, �ṛt貹岹�� and �ī峾ǻ岹�� . Thus it is an example of ṇḍ types of pratibimbakalpa.

(c) Tailabindu:

saṃkṣiptārthavistareṇa tailabindu�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

In a poetic composition where the sense described in short in the śǰ첹 in detail in detail in one’s own composition thus it is known as Tailabindu-pratibimbakalpa types of 󲹰ṇa.

For example as:

yasya tantrabharākrāntyā pātālatalagāminī |
mahāvarāhadaṃṣṭrāyā bhūya� sasmāra 徱ī || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

And also in the same sense:

ⲹٳٲԳٰԳپᲹٱṛtܱṇiśśⲹٱṇānٱ
  klānte patyāvahīnā� caladacalamahāstambhasambhārasīmā
|
sasmāra sphāracandradyuti punaravanistaddhiraṇyākṣavakṣa�-
sthūlāsthiśreṇiśāṇānikaṣaṇasitamapyāśu daṃṣṭrāgramugram
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

Here the sense briefly expressed in the first śǰ첹 is enlarging in the second śǰ첹. Thus it is an example for Tilabindu types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

(d) Natanepathya:

anyatamabhāṣānibaddha� bhāṣāntare ṇa parivarttyata iti naṭanepathyam

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66

Means:

“In a poetry, expressing the sense of an earlier poet in translating the essence in a language to another language called Natanepathyam types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.�

C.f.

necchai pāsāsaṃkī kāo diṇṇa� pi pahiaghariṇīe |
ohattakarayaloggaliyavalayamajjhaṭṭia� piṇaḍa� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 66-67

And another with same sense:

岹ٳٲ� 辱ṇḍ� nayanasalilakṣālanādhautagaṇḍa dvāropānte kathamapi tayā saṅgamāśānubamdhāt |
vakragrīvaścalataśirā� pārśvasañcāricakṣu� pāśāśaṅkī galitavalaya� nainamaśnāti 첹� || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Here, in a composing poetry the poet of second śǰ첹 borrows the idea from the first ʰṛt śǰ첹 and deviates totally from the original language ṛt to Sanskrit. Thus it is an example of ṭaԱ貹ٳⲹ types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

(e) Chandovinimaya:

In poetry if a poet described the same meaning or essence of a śǰ첹 expressed in a different metre from earlier metre thus it is called Chandovinimay types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

C.f.

󲹲Ի岹 貹ṛtپś󲹲ԻDZԾⲹ�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

For an example as:

kānte talpamupāgate īī svaya� bandhanāt
  tadvāsa� ślathamekhalāguṇadhṛta� kiñcinnitambe sthitam
|
etāvatsakhi vedmi ke valamaha� tasyāṅgasaṅge puna�
  ko'sau kā'smi rata� nu ki� kathamapi khalpā'pi me na smṛti�
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

And another with same meaning:

dhanyāstu yā� kathayatha priyasaṅgame'pi visrabdhacāṭu kaśatāni ratāntare ṣu |
īī� prati ṇi󾱳ٲś 첹� ṇa ⲹ� śapāmi yadi kiñcidapi smarāmi

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Here, the same concepts are expressed in the first śǰ첹 and second śǰ첹, but there are uses in a different metre from the former śǰ첹. Thus it is called as Chandovinimaya types of pratibimbakalpa-󲹰ṇa.

(f) Hetuvyatyaya:

kāraṇaparāvṛttyā hetuvyatyaya�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Means:

“In a poetic composition, when the same meaning is expressed in a śǰ첹 but due to a different reason, it is known as Hetuvyatyaya types of pratibimbakalpa󲹰ṇa.�

For example as:

ٲٴ'ṇa貹貹Ի岹Իīṛtܳ� śśī |
dadhre kāmaparikṣāmakāminīgaṇḍaṇḍ tām || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Another example with the same meaning:

ku sumacāpona garbhiṇīgaṇḍapāṇḍapāṇaḍu nā |
ܻ岹śḥsīԾ Ծ󾱳ٲ� 貹岹Իܲ || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Here, in the first śǰ첹 the paleness of the moon is compared to the cheeks of the languished maiden and is the cause of the moon’s decline; but the second śǰ첹 is the same paleness is compared to the cheeks of a pregnant maiden and it is the cause of the rise of the moon. Those types of reversing of cause are the example for Hetuvyatyaya-pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

(g) ṃkԳٲ첹:

dṛṣṭasya vastuno'nyatra saṅkasiti� saṅkāntakam [ṅkԳٲ첹?] �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Means:

“In a poetic composition, if a mentioned thing is transference in one śǰ첹 into another with reference to some other context thus it is called Գٲ첹 types of pratibimbakalpa-󲹰ṇa.�

For an example:

岹ܳٲ첹īԻ󲹱DZī�
  śroṇībhāra� kṛtaparicaya� pallavai� ku ntalānām
|
apyetebhyo nabhasi paٲٲ� paṅkiśe vāribindūn
  sthitvodghrīva� ku valayadṛśāṃ ke lipahaṃsā� pibanti
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Another example with same sense:

sadyaḥsnātajapattapodhanajaṭāprāntastrutā� pronmukhaikha�
  pīyante'mbukaṇāḥ ku raṅgaśiśubhistṛṣṇāvyathāviklabai�
|
etā� premabharālasā� ca 󲹲 śuṣyanmukhīmāku la�
  śliṣyanrakṣati pakṣasampuṭakṛtacchāya� śaku nta� priyām
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 67

Here, the context of the swans is transferred to the dears in the second śǰ첹. Thus it is an example of Գٲ첹 types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

(h) ṭa:

ܲ󲹲ⲹٳDZԲ� ṭa�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

Means: In a poetic composition when the essence of two different śǰ첹 is combining the sense of two śǰ첹s of earlier poets in a concise manner in one śǰ첹 by a later poet, thus it is called ṭa types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

An example i.e.

vinadhyasyādre� parisaranadī Բ subhru ṣ�
  yādobharttu� prathamagṛhiṇīṃ yā� vidu� paścimasya
|
yasyāmantaḥsphu ritaśapharatrāsahāsāku lākṣ�
  svaira� svaira� kathamapi īܳٳ' || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

And also:

nābhīguhābilaviśaccalavīcijātamañjudhvaniśrutikaṇatkalaku kku bhāni |
re vājalānyavirala� grahilīkriyante lāṭāṅganābhiraparāhlanimajjaneṣu || �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

Another example in same sense:

yadvargyābhirjagāhe guruśaku laku lāsphālanatrāsahāsa-
  vyasterustambhikābhirdiśi diśi saritā� digjayaprakrameṣu
|
ambho gambhīranābhīku
  harakavalanonmuktiparyāyalolatkallolābaddhamugdhadhvanicakitaraṇatkukku bha� kāṇinaībhi�
|| �

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

Here, the senses of first two śǰ첹s are appropriated by the later third śǰ첹. This is done by the author in a concise manner. Thus it is an example of ṭa types of pratibimbakalpa 󲹰ṇa.

After discussing an anonymous śǰ첹 (verse) Ჹś󲹰 proves the nonadoptability of various pratibimbakalpa senses in poetic composition. Lastly his advices the entire poet that they are always پ or creative genius should try to get rid of this type of borrowing at all costs.

C.f.

so'ya� kaverakavitvadāyī ٳ pratibimbakalpa� pariharaṇīya�

- Kāvyamīmāṃsā of Ჹś󲹰: Ch-XII, Pp- 68

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

C.R. Devdhar, ‘plagiarism its varieties and limits� Annals of Bhandarkar Oriental Research Institute, Vol-XXXV, 1954, p.214

[2]:

Dhvanyāloka of ĀԲԻ岹岹Բ: IV/13

[3]:

Kāvyamīmāṃsā Ed. By. C. D. Dalal and Pt. R. A. Sastry, Pp- 68 �so'ya� kaverakavitvadāyī ٳ prativimvakalpa� pariharaṇīya�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: