365bet

Rudra-Shiva concept (Study)

by Maumita Bhattacharjee | 2018 | 54,352 words

This page relates ‘Physical appearance of Shiva� of the study on the Rudra-Shiva concept in the Vedic and Puranic literature, starting with the concept of God as contemplated by the Rishis (Vedic sages). These pages further deal with the aspects, legends, iconography and eulology of Rudra-Shiva as found in the Samhitas, Brahamanas, Aranyakas, Upanishads Sutras and Puranas. The final chapters deal with descriptions of his greatness, various incarnations and epithets.

Go directly to: Footnotes.

Lord Ś’s physical appearance is very delightfully depicted in the Purāṇic literature. In the Ś Purāṇa, he is depicted as a great yogi and always sits in a yogic posture closing his eyes[1] and he is surrounded by his ṇa.[2] His right leg is kept over the knee of the left and his hands are placed over the legs.[3] In another reference, it is stated that lord Ś sits placing his left foot on the right lap and his left hand is placed on his left knee. A rosary of beads is wrapped around his right wrist.[4] In another context, it is stated that Ś holds tiger’s skin as his upper cloth.[5] In another reference, it is mentioned that he is the wearer of hide of an elephant as his upper garment. He is arrayed in a serpent as his sacred thread.[6] He is the one whose heads, feet, eyes, mouths, hands and ears are everywhere. He is present everywhere of the world.[7]

The colour of his matted hair is red. It is called as kaparda also. Hence, he is known as 貹ī.[8] Ś holds a skull in his hand as well as serpents around his limbs.[9] He is clad in skin.[10] His neck is blue in colour.[11] Ś swallowed the poison that emerged at the churning of the milk ocean. As a result of this he became blue-throated and was called ī첹ṇṭ.[12] The crescent moon adorns his forehead[13] and three lines of ashes mark his forehead.[14] He has five faces. His four faces are in the four quarters and the fifth face is in the middle.[15] His upward face is white in colour, eastern face is saffron, northern face is deep red, southern is blue and his western face is as white as cow’s milk.[16] Because of his five-faces, Ś is regarded as ʲñԲ [ʲñԲa?].[17] The brightness of his face is like the brilliance of ten million moons.[18] He is depicted as possessing ten hands and holds a skull in one of them.[19] He has hundred tongues,[20] three eyes.[21] He has an eye in the middle of his forehead. It is said that when he becomes angry, fire is emitted from this middle eye.[22] This third eye becomes the beautiful ornament on his forehead.[23] This eye usually remains closed. But when it is opened its glance causes devastation.[24] The Ѳٲ, puts forward beautifully the reason behind the origin of the third eye. According to the story, one day ī, the wife of Ś playfully covered the eyes of Ś with her hands. As soon as his eyes were covered thus, the entire world falls in darkness. All beings became depress and scared. Suddenly a massive flame of fire came out from his forehead. A third eye had appeared there and gave brightness to the world.[25] In another reference, it is mentioned that he has eyes, faces and feet all around.[26] He wears black snakes.[27] In another context, it is mentioned that he wears a garland of bones and a sacred thread of a serpent. The light from the crescent moon on his head illuminates his face.[28] He wears snakes as his ornaments and his body is smeared with ashes.[29]

In another reference, he is said to be smeared with ashes of the cremation ground.[30] He holds ܰ쾱 on his neck.[31] Lord Ś has given shelter to Ҳṅg in his matted hair.[32] He is shining on account of the white foams of the Ҳṅg.[33] Ś holds the skull in his hands and resides in the cremation ground with his goblins.[34] He is dazzling with the garland of human skulls.[35] ܻṣa is a favourite bead of lord Ś. The ܻṣa is said to be originated from the drops of tears falling from the half-closed eyes of Ś.[36] Ś is said to have dark-blue tuft.[37]

Ś is described as fair-complexioned with long arms and wide chest.[38] The white colour points out the justice which is observed in the annihilation process.[39] It is said that Ś takes his seat under a banyan tree along with ī and his son.[40] He resides in mountain.[41] His vehicle is a bull named Իī.[42] Իī is the son of Ś岹.[43]

In the ʳܰṇa, it is depicted that the seven oceans are his (Ś’s) cloths, the quarters are his long arms, the firmament is head, the sky is navel, the wind is nose, the fire, the sun, the moon are his three eyes, the clouds are his hair, the planet and stars are his ornaments.[44]

A reference has been found where lord Ś is mentioned as four-faced deity. He has four faces looking into the four directions. He manifests Indrahood with the help of his eastern face. He destroys the world by means of his southern face. With the help of his western face, he reveals his ղṇa-hood and his moon-hood is established by means of his northern face.[45] վś첹 made a divine chariot for Rudra.[46] The name of his chariot is mentioned as ʳṣp첹.[47]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Ś-ܰṇa, 2.3.12.13-14

[2]:

Ibid., 3.22.50-51

[3]:

savyottaretarapadantadarhitakarāṃbujam || Ibid., 1.6.25

[4]:

kṛtvarau dakṣiṇe ⲹ� 岹貹峾� ca jānuni | prakoṣṭhe’kṣamālāmāsīna� tarkamudrayā || 岵ٲ-ܰṇa, 4.6.38

[5]:

vyāghracarmottariyañca pinākavarapāṇinam | Ś-ܰṇa, 2.3.43.60

[6]:

ghanavāhanakṛṣṇāya gajacarmanivāsine | kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñopavītine || ṇḍ-ܰṇa, 1.27.99

[7]:

ٲ� ṇi岹� tvā� sarvatokṣiśiromukham | ٲ� śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi || ṅg-ܰṇa, 1.71.107

[8]:

cf., Mani, Vettam, Purāṇic Encyclopaedia, p.725

[9]:

vṛṣadhvajo mahādevo bhasmadigdho Ჹṭād󲹰� | vyāghracarmāmbaradhara� saṃvīto gajakṛttinā || 첹ī 貹ܲ󲹾ٰṣu ṣṭٲ� | viṣadigdho’bhakṣyabhakṣo virūpākṣo īṣaṇa� || Ś-ܰṇa, 2.3.27.12-13

[10]:

śipiviṣṭāya bhīmāya bhīmākṣāya namoԲ� || Ibid., 2.3.24.2

[11]:

śivāya nīlakaṇṭhāya citābhasmāṅgadhāriṇe || Ibid., 2.4.12.40

[12]:

samudro mathitaścaiva ratnānā� ca vibhāgaśa� || kṛte devaisٲ sambho ṛhīٲ� garala� tvayā | ṣi� sma ٲ ٳ nīlakaṇṭha iti śܳٲ� || Ibid., 3.10.34-35

[13]:

śīrṣe mandākinīdhārī bhālacandrastrilocana� || Ibid., 2.1.6.25

[14]:

sarvāṅgasundaro bhasmatripuṇḍrāṅkitamastaka� || Ibid., 2.1.9.3

[15]:

貹ñṛtⲹ岹� ḍh� mamāsti mukhapañcakam || caturdikṣucaturٰ� tanmadhye pañcamammukham || Ibid., 1.10.9

[16]:

ܰ󱹲� ٰ� ٲ� dhyāyetpūrva� kuṃkumasannibham || nīlābha� 岹ṣiṇa� vaktramatirakta� tathottaram | ǰṣīr󲹱� 徱ⲹ� 貹ś� 貹ṣṭ󾱲Բ� || ṅg-ܰṇa, 2.23.8-9

[17]:

(a) 貹ñԲԲ� pravalapañcavinodaśila� saṃbhāvaye manisiśaṅkaramambikeśam|| Ś-ܰṇa, 1.1.1 (b) ṇḍ-ܰṇa, 2.32.20

[18]:

mahālāvaṇyadhāmā ca koṭicandrasamānana� || Ś-ܰṇa, 2.2.17.6

[19]:

첹貹徱Բ� Իܱ� daśahasta� kapālinam | Ibid., 2.3.43.60

[20]:

vedamantrapradhānāya śatajihvāya te Բ� || Ibid., 2.4.12.36

[21]:

stutyāya bhūribhāsāya trinetrāya namoԲ� || Ibid., 2.3.24.1

[22]:

samuddhara ca śԳٲ� ٱ� ǻ� ԲⲹԲᲹ� kuru | tuṣṭo bhava 𱹲� pāhīndra� śaraṇāgatam || agnireṣa ś� yātu� bhālanetrasamudbhava� || Ibid., 2.5.13.40-41

[23]:

candraśca mukuṭasthāne sānnidhyamakarotٲ | dzԲ� ܲԻ岹� hyāsīttṛtiyantilaka� śubham || Ibid., 2.3.39.38

[24]:

cf., Shastri, J.L., Ś Purāṇa (ed.), Vol.2, p.862

[25]:

ٲٲ� smayantī pāṇibhyā� namārtha� ܳī | haranetre śubhe ī 󲹲 sā samāvṛṇot || saṃvṛtābhyā� tu netrābhyā� tamobhūtacetana�...janasya bhavat trāsasamanvita� | tato vitimiro ǰ첹� kṣaṇena samapadyata | ca 󲹳ī ī lalāṭāttasya niḥsṛtā || ṛtīⲹ�ṃbūٲ� netramādityasannibham | yugāntasadṛśa� īٲ� yenāsau mathito || Ѳٲ, 13.140.26-30

[26]:

viśvataścakṣurevāyamutāya� viśvatomukha� | tathaiva viśvatobāhurviśvata� pādasaṃyutaḥ|| Ś-ܰṇa, 7.1.6.15

[27]:

Գٲⲹ kālabhogidharāya ca | Ibid., 2.5.13.26

[28]:

Ibid., 2.3.30.32-34

[29]:

śmaśānavāsine vyālagrāhirūpāya yogine... vyālabhūṣaṇadhāriṇe || Ibid., 2.3.31.44-45

[30]:

svaya� nīlaśikhaṇḍāya śrīkaṇṭhāya namo Բ� | nīlakaṇṭhāya devāya citābhasmāṅgarāgiṇe || ṇḍ-ܰṇa, 1.27.78

[31]:

Ś-ܰṇa, 2.4.5.35

[32]:

padmāsanastha� śivadaṅgaṅgācandrakalānvitam || Ibid., 1.17.38

[33]:

namastripatha gāphenabhāsigārdhandumauline | mahābhogīndrahārāya śivāya paramātmane || ṇḍ-ܰṇa, 2.25.11

[34]:

avakīrya jaṭābhūtaiśmaśāne sa 첹ṛk || Ś-ܰṇa, 2.2.29.52

[35]:

namaste śivamīśāna� vyāpakamavyayam | bhujaṅgabhūṣaṇa� cogra� nṛkapālasragujjvalam || ṇḍ-ܰṇa, 2.32.25

[36]:

līlayāparameśāni cakṣurunmīlitaṃmayā | puṭābhyāṃcārucakṣurbhyāṃpatitājalabindava� || Ś-ܰṇa, 1.25.6

[37]:

svaya� nīlaśikhaṇḍāya śrīkaṇṭhāya namo Բ� | nīlakaṇṭhāya devāya citābhasmāṅgarāgiṇe || ṇḍ-ܰṇa, 1.27.78

[38]:

mahā� ǰ첹� ܰ� nayanabhīṣaṇam || Ś-ܰṇa, 2.5.13.8

[39]:

cf., Mani, Vettam, The Purāṇic Encyclopaedia, p.275

[40]:

vaṭamūle ٲ śambhustasthau sutena ca || Ś-ܰṇa, 2.5.36.18

[41]:

kailāsavāsine śambho sarvalokāṭanāya ca | namaste parameśāya līlākārāya śūline || Ibid., 2.3.11.14

[42]:

cf., Shastri, J.L., Ś Purāṇa (ed.), Vol.1, p.343

[43]:

śilāda tanayo nandī ٱᲹī ś� || Ś-ܰṇa, 2.2.26.29

[44]:

vāsāṃsi sāgarāssapta diśaścaiva | dyaurmūrdhā te vibhornābhi� vāyurnāsikā ٲٲ� || cakṣūṃṣyagnī ravissoma� ś meghāstava prabho | nakṣatratā rakādyāścagrahāścaiva vibhūṣaṇam || Ibid., 2.3.49.26-27

[45]:

pūveṇa vadanena tvamindratvañca prakāśase | dakṣiṇena ca vaktreṇa lokān saṃkṣīyase prabho || paścimena tu vaktreṇa varuṇaٱ� karoṣi vai | uttareṇa tu vaktreṇa saumyatvañca vyavasthitam || Vāyu-ܰṇa, 1.55.38-39

[46]:

atha rudrasya devasya nirmito viśvakarmaṇ� | sarvalokamayo divyo ratho yatnena sādaram || ṅg-ܰṇa, 1.72.1

[47]:

...岹ٲⲹٰԱٰ� ṣp첹� yathā | yena yena mayo پ ܰṇa� ܰ� purāt || Matsya-ܰṇa, 130.13

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: