365bet

Mimamsa interpretation of Vedic Injunctions (Vidhi)

by Shreebas Debnath | 2018 | 68,763 words

This page relates ‘Six Proofs of Viniyogavidhi� of the study on the Mimamsa theory of interpretation of Vedic Injunctions (vidhi). The Mimamsakas (such as Jaimini, Shabara, etc.) and the Mimamsa philosophy emphasizes on the Karmakanda (the ritualistic aspect of the Veda). Accordingly to Mimamsa, a careful study of the Veda is necessary in order to properly understand dharma (religious and spiritual achievement—the ideal of human life).

Go directly to: Footnotes.

Chapter 4.2 - Six Proofs of Viniyogavidhi

This injunction of application [i.e., Viniyogavidhi (viniyoga-vidhi)] has six means of proof which help this injunction. These proofs are used to ascertain the subordinate activity of a principal rite. These are called:

  1. śܳپ (direct statement),
  2. ṅg (mark or word meaning),
  3. (sentence or syntactical connection),
  4. 첹ṇa (context or interdependence),
  5. ٳԲ (position or order) and
  6. (name).

(1) Śܳپ or Direct Statement

The direct statement (śܳپ) means independent sound. Here the independent sound means the words which express their sense without any intermediate steps such as those that are required by the other means of proof.

One may ask that the word śܳپ means the Veda and it does not depend on the other proofs to prove its validity or authenticity, for it is self-proof. So, why has a separate definition been given for śܳپ ? The answer is that among the proofs which are utilized to ascertain the accessoriness of some ritual, only śܳپ-proof can express the accessoriness independently. To express this purpose, śܳپ is mentioned separately.

This direct statement is three-fold viz. injunctive (ٰī), denotative (󾱻ٰī) and applicatory (Ծǰٰī). The first consists of the optative and other forms which directly indicate the . The denotative direct statement is the scriptural passage that refers to rice-grains etc. The third one is that word from the mere hearing of which the connection between the subsidiary and principal matter is known.

The Ծǰٰī śܳپ is also of three kinds, namely 󲹰پū (of the nature of case-ending), 󾱻Բū (of the nature of expressing more than one entities by the same suffix) and 첹貹岹ܱ (of the nature of expressing more than one entities by the same word).

In �ībhir yajeta� (He should sacrifice with rice-grains.) the state of being subordinate of the rice-grains to sacrifice is expressed by the third case-ending.

The sentence (‘ībhir yajeta�) is found in the context of ٲśūṇa sacrifices. Here the meaning of sacrifice is related as to the objective urge (ārthī屹) attained by the verbal suffix (ٲ). So, it means ‘one should produce sacrifice with rice-grains�. Here sacrifice is ܻśⲹ or target. So, it is principal. The third case-ending used after the word ī expresses the instrumental case. This instrumental case related to ī indicates vidheyatva (the state of being prescribed) because rice-grains have been prescribed for sacrifice. So, rice-grains are subordinate to sacrifice. It should be noticed that the rice-grains become subordinate matters to sacrifice indirectly but not directly; because these become the source (ṛt) of cake (ܰǻś) and thus help the sacrifice as an animal becomes subservient to the sacrifice owing to (its) being the original matter or substance of the oblation in the form of the heart etc.

In the sentence �paśunā yajeta� (One should sacrifice with an animal.) the singular number and masculine gender become subservient to the instrumental case due to the direct statement in one common denotative element. Moreover, the number, expressed by the verbal suffix �ta� becomes subordināte to the creative energy because of the very direct statement in one common denotative element and it becomes subservient to the sacrifice due to the direct statement of one word.

(2) ṅg or Mark

The power or capacity of a word to express something is called ṅg or mark. So it is said,

峾ٳⲹ� sarvaśabdānā� ṅgmity-abhidhiyate

(The power of all words is called ṅg).

This sā marthya is different from name () because 峾ٳⲹ is convention itself. The name consists of a word giving its etymological meaning whereas a word having mark consists of the conventional meaning (ūḍh�). Some examples of name are—�󱹲ⲹ�, �ܻ岵ٰ�, �貹ܰḍāśi첹� etc. But �gau�, �ṇa�, �ṛd� etc. are the suitable examples of marking word. In the sentence �barhir deva岹Բ� dāmi� (I cut grass, the seat of the gods.) the word �barhis� is used to express only the meaning of ś-grass, though it means ten kinds of darbha-grasses. But the above hymn is to be chanted only at the time of cutting of the ś-grass; because the ś-grass is main among all kinds of darbha-grasses. So, the ulapa-grass etc. are eliminated here and the above hymn becomes subservient to the cutting of the ś-grass.

A Special Note on ṅg

This ṅg proof is of two kinds—independent of proof expressing general relation and dependent on proof expressing general relation. The knowledge of an action is necessary to perform that action. Because without that knowledge that action can not be performed. The performance of an action means the total performance of all subsidiary rites (preceding and succeeding) and the principal action. Now if any ⲹᲹԲ (sacrificer) does not have minute knowledge about the actions related to a sacrifice, he will not be able to perform that sacrifiece accurately which will cause a fruitless result. So, firstly he should acquire knowledge, then he will act. So, it is evident that the knowledge of some action is subsidiary to perform that action. To know the relation between these two things, no other proof is necessary. It is independent ṅg.

But in the sentence �barhir deva岹Բ� dāmi� such kind of other proof is necessary to ascertain the relation between the principal and subsidiary rites. This hymn is uttered in the context of ٲśܰṇa sacrifices. From the context it is merely known that this hymn is helpful for the ś岵 and for the ʳܰԲ岵. Having this mere knowledge, one has to know from the power lying in the hymn that by this very hymn the cutting of the ś-grass must be performed. Here, one may argue that without the utterance of this hymn, cutting of the ś-grass is possible. So, is this utterance necessary? The answer is that the power of this hymn waits for another proof for its application. And that proof is 첹ṇa (context). Otherwise the reading or inclusion of a hymn in a specific context would be redundant and fruitless. Because of this logical irrelevancy, the 첹ṇa proof must be accepted as a helping matter in the application of ṅg. So, the subsidiariness of the hymn for cutting of the ś-grass is established from the ṅg proof associated with the 첹ṇa proof.

(3) or Sentence

Sentence is connected pronunciation of meaningful words. This pronunciation is of two words denoting the subsidiary and principal matters. Here the case-endings are not necessary. If the case-endings are taken as the yardstick in all cases, then a sentence will not have any scope to be judged as a yardstick. Here only one condition is essential and that is the words pronounced together must convey the relationship of subsidiary and principal things. So, all sentences do not have the power of application in a sacrifice.

Some specific sentences have that quality. For example,

yasya parṇamayī ܳūr bhavati na sa 貹� śǰ첹� śṛṇdzپ

(The sacrificer whose ladle is made of the 貹ś-tree hears no bad name.)

Here the being made-of-貹ś-wood becomes subservient to the ladle because these two have been uttered together. The word denoting the principal thing does not take the second case-ending and the word expressing the subsidiary thing does not take the third case-ending. Yet there is a connected utterance between then. So, there is a relationship of principal and subsidiary things between them.

It can not be said that the ladle (juhu) can be made of any other wood. Because then the ladle will not lead to the invisible merit (ū). So, the verbal understanding of the above sentecne is: ‘One should produce the invisible merit out of ladle by means of its being made-of 貹ś wood through the holding of the cut or divided (avatta) oblation in it.� Moreover, only the ladle called ܳū is to be used for holding the cut oblation, not other ladles like sruva, upabhṛd, ܱ etc. Because only the ܳū has that kind of capacity.

This 貹ṇa is laid down without making any reference to any particular sacrificial work. So it is an anārabhya vidhi (a disconnected or detached injunction) or 峾Բⲹ (a general injuction). This 貹ṇa (being-made-of-貹ś-wood) is to be applied to only the model (ṛt) or archetype sacrifices and not to the modifications (ṛt). Because this characteristic is available in modification by the codakaⲹ (a directing sentence) �ṛtvat ṛt� 첹ٲ� (The modification should be performed like the model). But if 貹ṇaٲ were applied to modification primarily, it would be repeated by the codakaⲹ. Repetition is a fallacy. So, though the 貹ṇa is an , yet it should be construed with the model sacrifice.

(4) ʰ첹ṇa or Context

Context means mitual expectancy between the principal things and the subsidiary things. For example, in the fore-sacrifices we get the sentence �samidho yajati� (He should sacrifice with Samidh.) Here Samidh is a name of a sacrifice. The verbal understanding of the sentence is: He should produce his desired result by performing the Samidh sacrifice. Here the sacrifice (Samidh) is the instrument for getting result and as an instrument this sacrifice is related to the objective urge (ārthī屹). But a question arises after the verbal understanding: What is to be produced? There is no mention of the result in the sentence. Similarly, in �darśapūrṇamāsāby� svargakāmo yajeta� (One desiring heaven should sacrifice with the ٲś岵 and the ʳܰṇa岵.) though the result is mentioned but the 첹ٳṃb屹 or the expectancy as to how exactly heaven is to be attained by the new and full moon sacrifices, is not indicated. From this mutual expectancy it is understood that the Samidh sacrifice and others (ղūԲ, Barhis, sacrifices) i.e. the prayajas are the subsidiary ceremonies to the new and full moon sacrifices. Here the maxim named ‘naṣṭāśvadagdha-rathanyaya� applies. The horses of a man were lost and the chariot of an another person was burnt. The former needs the horses and the latter expects a chariot.

After coming together they provided each other’s deficiency. This is seen in 첹ṇa. Jaimini says,

asaṃyukta� prakaraṇād پ첹ٲⲹrthitvāt.�[1]

It means that those sentences which are not related to śܳپ, ṅg and ⲹ, will be applied according to 첹ṇa, for the principal action has the expectancy of its procedures. Moreover, each sentence has a purpose and that purpose is expressed by that sentence. Sometimes, a sentence expresses its purpose being united with other sentence. Then they make one single sentence expressing a congregated meaning.

So, the Vārtikakāra ܳ ṭṭ

svārthabodhe samāptānām aṅgāṅgitvādyapekṣayā |
Vākyānām ekaⲹtvam puna� saṃhatya jāyate �.

So, according to context the darsaⲹ and the samidhādiⲹs will express one single purpose i.e. heaven.

There is no mention of result in the prayājaⲹs. So, the opponent may say that the result of these sacrifices may be heaven according to the rule ‘sa syāt sarvān prati aviśiṣṭatvāt� (In the absence of any special result, heaven is regarded as the result.).

The ᾱٲԲⲹ applies here. So, the prayajas are not for the new and full moon sacrifices, but they possess their own result. But if this view is accepted, then the next proof ٳԲ (position) has to be taken as the ascertaining factor in place of 첹ṇa. But sthana is weaker than 첹ṇa. If the purpose is established by a stronger proof, then the weaker proof is not resorted to. So, 첹ṇa plays an important role in application of hymns.

This 첹ṇa has two varieties, namely�

  1. mahā첹ṇa and
  2. avāntara첹ṇa.

(a) Mahā첹ṇa:

This kind of context is related to the principal objective urge. For example, the fore-sacrifices and others become subservient to new and full moon sacrifices. Sacrifices are of two kinds, the arche-type sacrifice (ṛtyāga) and modification sacrifice (ṛtyāga). The mahā첹ṇa is applied only in the arche-type sacrifices, for there is the scope of expectancy of both, but not in the modification. Actually, in case of the arche-type sacrifice, all kinds of subordinate activities are laid down. But this does not happen in case of modification. So, some activities should be borrowed from the orche-type sacrifice in modification by the extended application (atidesa) contained in ‘a modification should be observed like the arche-type�.

For example,

sauryam carum nirvaped brahmavarcasakāma�

(One desiring of the divine glory or splendour resulting from sacred knowledge should cut or seperate sacrificial food for the deity Sun).

Here the procedures have not been mentioned. So, these should be borrowed from its model sacrifice �ٲśūṇa�. The subsidiary actions of the model sacrifice have no expectancy of ܱ貹ⲹ (the thing which is helped) when they are borrowed in a derivative sacrifice. Only the derivative sacrifice has the expectancy of ܱ첹 (the thing which helps something). So, there is no scope of mutual expectancy. For this reason, a mahā첹ṇa does not work in a modification or derivative sacrifice. Therefore, new subservient activities serve the purpose of the derivative sacrifice through the next proof ‘place� only.

(b) Avāntara첹ṇa:

The avāntara첹ṇa or intermediate context is that which is related to the creative urge of a subsidiary function.

For example,

󾱰峾� juhoti

(One should sacrifice by making some steps towards the 󲹱īⲹ fire).

This 󾱰ṇa (stepping) is a subsidiary function of fore-sacrifices. Because, after the laying down the fore-sacrifies () some special, minor actions have also been laid down by the Veda. 󾱰ṇa is one of them. The of Samids acrifice, ղūԲ-sacrifice etc. is helping the principal sacrifice. The 󲹲Բ of these fore-sacrifices is the meaning of the root (ٱٳ) and the پ첹ٲⲹ is stepping etc. So, here the verbal understanding goes like this. ‘One should help the principal sacrifice by the fore-sacrifices helped by stepping etc.�

In the context of the new moon and full moon sacrifices all subsidiaries like fore-sacrifices, stepping etc. are mentioned. How one is to know that fore-sacrifices are subservient to the new moon and full moon sacrifices and stepping is subservient to fore-sacrifices? It is known from a pair of tongs (Ի岹ṃśa). In the absence of this pair of tongs, all kinds of subsidiaries would be subservient to the principal action. Because there would be no distinction.

Now the question is—what is the pair of tongs? It is the state of being enjoined in between two subsidiaries, which are enjoined after one subsidiary, already enjoined. It is understood in case of stepping near (󾱰ṇa). In the midst of enjoining of the fore-sacrifices, we get three instructions serially regarding bringing of ghee (clarified butter), stepping near and pouring of ghee.

The instructions are�

(a) samānayate juhvām upabhṛtas tejo vā

(He should bring ghee with a ladle from the upabhṛt pot; or lustre),

(b) 󾱰峾� juhoti

(He should sacrifice by making steps) and

(c) prayājān iṣṭvā havīṃṣi abhi ghārayati

(He should pour ghee after having performed the fore-sacrifices).

Here stepping occurs in between bringing of ghee and pouring of ghee. So, stepping falls under a pair of tongs. For this reason, stepping is accepted as subsidiary to fore-sacrifices.

One can not argue that there is no 첹ٳ󲹳屹ṃkṣ� (the expectancy of procedure) in the creative urge of the subsidiaries. Because it is also an urge. So, it has also the three parts�-ⲹ, 󲹲Բ and پ첹ٲⲹ or 첹ٳ󲹳屹. Here the mukhy첹ṇa (great context) can not be regarded as proof for ascertaining the subservience of stepping to fore-sacrifices. Because mutual expectancy is absent here. The sacrificer (ⲹᲹԲ) wants to know only how he will help the sacrifice for its completion when he acquires the verbal understanding——‘one should help the sacrifice by Samidh-sacrifice etc.’—out of �samidho yajati� etc. So, this matter differs from great context. And it is regarded as intermediate context.

This context is applicatory of action only. It becomes applicatory of substances and qualities through action. Because only action is related to 첹ٳ󲹳屹, not substances and qualities. If it is said, ‘one should cut by the hand with the axe� and if there is the question, ‘how should he cut?� then the answer will be, ‘by raising and lowering of the axe�. But the hand is not construed as the procedure. In �yajeta svargakāma�� also the fore-sacrifices, supplementary sacrifices (ԳܲᲹ) are construed as procedure. Likewise, stepping, sprinkling of ghee etc. are related to .

Actually, by śܳپ proof instructions regarding substances (rice etc.), quality (reddish colour), action (sprinkling), hymn (�imām agṛbhṇan...�), number (oneness), gender (masculine) are laid down. By ṅg proof only hymn is enjoined (�syona� te 岹Բ� ṛṇdz�). By (sentence) proof generality (پ) is enjoined (�yasya parṇamayī ܳūr bhavati�). But by 첹ṇa proof only action is enjoined directly. Indirectly it enjoins substances and quality. This is its speciality.

(5) ٳԲ or Position

Position (ٳԲ) is commonness of place or common location. That is of two kinds viz. commonness of place in the text and commonness of place in the performance. Position and order (krama) denote the same thing. They do not convey different meanings. Commoness of place in the text also is of two varieties viz. text according to number and text in proximity. There is a section in the brā hmaṇa of Veda, namely 峾ṣṭṇd. In that section some sacrifices have been chronologically mentioned for their results.

There we get such sentences,

Ի岵Բ 岹ś첹� nirvapet

(He should cut or offer the prepared cake in eleven potsherds to Indra and Agni.) and

śԲ� 屹岹ś첹� nirvapet

(He should cut or offer the prepared cake in twelve potsherds to ղśԲ).

In the ṃh text of Veda also, we get some hymns uttered chronologically. These are, �Ի岵ī dz 徱�� (Indra and Agni shine in heaven) and �śԲīᲹԲ�(ղśԲ gave birth to). Here the first hymn goes to the Ի岵Աṣṭ岵 and the second one goes to the śԲṣṭ岵 owing to commoness of text according to number. Thus the subservience of these hymns is established.

The purposes of the subsidiaries of the modifications, of the subsidiaries which are enjoined not following the subsidiaries of the principal sacrifice and of the subsidiaries which do not come under the area of the pair of tongs are known through text in proximity, as in the case of the 峾Բ sacrifices. There is an injunction in Veda-�śī� sāṃgrahaṇīṃ nirvapet grāmakāma��. (One who wants to gain village should perform the ṃg󲹲ī sacrifice to վś𱹲). ṃgṇa means, according to Sāyaṇācarya, mental acknowledgement with unanimous support among men. ṃgṇ� sacrifice (ṣṭ) means in which sacrifice such kind of acknowledgement is seen. This is a modification. Its model is �ٲśūṇa�. In the proximity of the ṃgṇ� ṣṭ, the sentence. �ĀԲ asya 峾Բsya iti tisra āhutīr juhoti� is uttered. Here three ĀԲ sacrifices are enjoined. But there is no mention of result of these sacrifices. According to �īⲹԲⲹٲ� the sentence �śī�....� expresses the result of ṃgṇ� ṣṭ only, but not the result of the 峾Բhomas. The śᾱ Բⲹ can not be applied here. Actually, this Բⲹ is applied where an instruction having no result is uttered not in the proximity of an action having result. Such instruction or injuction is uttere far from an action possessing result.

But where an injuction is uttered in the proximity of an action possessing result, the [following maxim is applied]:

phalavatsannidhau 󲹱� ٲ岹ṅg

(the thing having no result mentioned in the proximity of a fruitful action, becomes subservient to that fruitful action) .

And by this maxim it is regarded as subservient to modification. So, the 峾Բ sacrifices become subservient to ṃgṇ� sacrifice. Otherwise, the fore-sacrifices, supplementary sacrificial rites (ԳᲹ) etc. would not be subservient to the new moon and full moon sacrifices.

The purpose of sacrificial rites relating to an animal is understood on account of the commonness of place in the performance. These rites are ܱ첹ṇa, paryagnikaraṇa and yūpaniyojana. Upākaraṇa means touching the animal with two vedic stanzas viz. �prajāpater jāyamānā��... and �ida� paśum...� Paryagnikaraṇa is the waving of burning darbhas three times round the animal, starting from the right side. ū貹ԾᲹԲ means fastening of the animal to the sacrificial post.

Now, the question is: ‘For what purpose these rites relating to the animal are performed? In normal Somas acrifices of which dzپṣṭ is the model, three animals, known as īṣoīⲹ, īⲹ and anubandhya, are immolated on three successive days called aupavasathya, sautya and ṛt respectively. The above mentioned rites are performed on the aupavasathya day. On the same day the īṣoīⲹ animal is offered i.e. an animal is immolated for the deities Agni and Soma. So, the rites and the īṣoīⲹ animal occur in the same place. Therefore, owing to commonness of place in the performance (ԳṣṭԲś) the rites become subservient to this īṣoīⲹ animal only, not to the īⲹ and anubandhya animals. The invisible merit is the result of these rites. It should be mentioned here that the rites relating to the īⲹ animal and anubandhya animal must be borrowed from the rites of the īṣoīⲹ animal by the rule of پś.

(6) Samākhyā or Name

Samākhyā means a word conveying its etymological meaning. This or name is of two kinds viz. Vedic and worldly. There is a vedic word ‘dzṛcamasa� which etymologically means ‘the cup from which the dz� drinks�. From this word it is understood that the dz� becomes subservient to the eating of the materials of the cup. Again, there is a worldly word �󱹲ⲹ�. It means ‘that which related to the adhvaryu�. So, the adhvaryu becomes subsidiary to the various matters uttered in the Ā󱹲ⲹ chapter of the Yajurveda, because of the worldy name 󱹲ⲹ. This 󱹲ⲹ chapter is not related to dz� or ܻ岵�. This is the purport of the word �󱹲ⲹ� .

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

īṃs岹śԲ�3.3.11.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: