365bet

Markandeya Purana (Study)

by Chandamita Bhattacharya | 2021 | 67,501 words

This page relates ‘Superstitions Related to House-holders� of the study on the Markandeya Purana, one of the oldest of the eigtheen Mahapuranas preserving the history, civilisation, culture and traditions of ancient India. The Markandeyapurana commences with the questions raised by Rishi Jaimini (a pupil of Vyasa), who approaches the sage Markandeya with doubts related to the Mahabharata. This study examines various social topics such as the status of women, modes of worship, yoga, etc.

Go directly to: Footnotes.

Superstitions Related to House-holders

վᲹ

վᲹ i.e. chatterer is an evil minded spirit. This spirit indulges in contemptuous, false and corrupt talk. She can be conquered and controlled by the house-holder by pondering on her and preserving his self control.[1]

The word kalaha means quarrel or fight. So means quarreller or fighter. She is a dangerous evil spirit who causes destruction of many families creating quarrels or fights among the members. She can be vanquished by throwing blades of ܰ grass smeared with honey, ghee and milk in the bali ceremony, offering a sacrifice to the fire and extolling one's friends, for averting evil spirit from all living beings.[2]

Tathokti

Another evil spirit is Tathokti meaning, let it be so!, who assigns both good and bad fortunes to the person. It is advised to speak good and auspicious things. The remedies against Tathokti are very peculiar. If anything bad is spoken then praise should be offered to Lord Ś and to to the particular family deity of each family member as a protector.[3] Only one of the six sons of Tathokti’s named Kalijihva has been described in this ʳܰṇa.

Kalijihva

The meaning of the word is black tongued. This evil spirit resides in the palms. Kalijihva abides in person’s tongues and engages them in discussions.[4]

ṅgṛk

ṅgṛk means the assailer of the body.[5] This evil spirit likes the wind and announces good and bad fortunes which are indicated by throbbing in a person's bodies. For the remedy against this evil spirit one should strike the side of the whole body with ś grass.[6]

ʾśܳ

This evil spirit [ʾśܳ] enters the marrow inside a person's bones and consumes the energy of even an invincible person.[7]

ŚܲԾ

ŚܲԾ means a bird in general and an omen.[8] This evil spirit is stationed on a crow or some other bird, dog etc. and announces weal or woe. If it is an evil matter then there should be delay in the undertaking or its abandonment is required. In case of good matter it should be performed very speedily.[9]

ŚԲ, 첹, Kapota, ṛd, ū첹

The birds like ŚԲ, , Kapota, ṛd and ū첹 i.e. Hawk, Crow, Pigeon, Vulture and owl respectively are said to be the five sons of ŚܲԾ which are identified as the evil spirits for a person. The gods and the demons took them opposed to be possessed by ṛt, Yama, ղ and ṛt accordingly. These five spirits are called as suras and asuras.[10] ŚԲ is the symbol of death which attacks things suddenly. 첹 is called destiny because it is believed that crows live long. Kapota is connected with Yama or death. ṛd is identified as the cause of sickness. ū첹 is the symbol of ṛt i.e. destruction and hell. All these evil things bring misery, even death. One should take effectual pacificatory measures for their own safety if ŚԲ and others alight on one’s head. If these five spirits build their nest and give birth in a house, one should abandon the house and use pacificatory measures. It is also a case of ominous seeing a pigeon in sleep.[11]

ҲṇḍԳٲپ

This evil spirit [ҲṇḍԳٲپ] is stationed in the borders of the cheeks for half a ܳūٲ and consumes every undertaking, eulogium and sincerity. As a solution one should perform recitation by Brahmins, praise to the gods, ablutions with cow’s urine and mustard seed, worship of the constellations and planets and observance of righteousness.[12]

The word Ծᾱ means the inciter.[13] This evil spirit stimulates men to adultery or extra affair with wives of other men appropriating other men's goods. For the remedy against this evil spirit one should do recitation of purifying prayers and also he should abstain from anger, covetousness etc.[14]

ʰǻ徱�

The word ǻ徱� [ǻ徱?] means instigator. These evil spirits always enter into intoxicated (ٳ�), frantic (unٳ�) and wanton (pramattā) men and women and destroy them both. These evil spirits enter into a house at the twilights, the planets and where bali is not offered to ٰī and ٰ at the correct time. Again, these evil spirits attack suddenly upon men and women who eat or drink with drops of water clinging to them.[15]

վǻ󾱲ī

The word ǻ󾱲ī means the strife-maker.[16] The evil spirit by the name causes opposition between a loving married couple, among relatives, friends, parents and children and among fellow-caste-people. For this, one should take protection by offering the bali, by enduring fantastic language and observing the virtuous custom on this evil spirit.[17]

Codaka, Grāhaka and Tamaḥpracchādaka

The word codaka means instigator, 󲹰첹 means seizer and tamaḥpracchādaka means gloom enveloper. These evil spirits are impelled and display their activity.[18] Codaka dwells in men’s and women’s tongues and utter falsehood as truth. He works calumny in the house. Grāhaka dwells in the men’s ears and takes hold of people’s words. He is exceedingly evil-minded. Tamaḥpracchādaka attacks men's minds and envelopes them with darkness and arouses anger.[19]

峾ṇi

The evil spirit called 峾ṇ� produces perturbation in a man who dwells in one place. To keep apart from this evil spirit one should scatter white mustard on his seat, his bed and on the ground where he sits. Also he should mutter the �Bhuvas[20] hymn repeatedly with a composed mind.[21]

첹jaṅgha

The word 첹Ჹṅg means crow-thigh. The evil demon by this name enters into the man who sings at the time of taking meal, sings to a friend and also sings and laughs at the same time and also who indulges in sexual intercourse during the twilight.[22]

ʰṇḍ

The word ṇḍ means impetuous. This evil spirit destroys the memory of men destitute of self-control inhabiting in empty abodes.[23]

īᲹ󲹰

The word bījaharā means stealer of seed. īᲹ󲹰 robs both men and women of their seed. This evil spirit can be overcome by bathing and eating good and clean food.[24]

ū貹

The word ū貹 means formless. ū貹 deprives men of their seed. Also if a man and woman neglect personal cleanliness, lapses into sterility by the effect of this formless evil spirit.[25]

ٱṣaṇ�

This evil spirit called Dveṣāni, meaning the hater,[26] causes terror among the people and creates hatred among the men and the women. This evil spirit is vanquished by offering oblation of sesamum seed moistened with honey, milk and ghee and by performing a sacrifice called ѾٰԻ ṣṭ.[27]

Apakāra and Prakāśaka

The word means injuries and ś첹 means divulger.[28] Apakāra plucks away one’s good qualities and the friendship that exists among the people and Prakāśaka divulges men’s peculiar qualities in the world. These two evil spirits come to a person who delights in calumny, inconstant, uses impure water and hates mankind. Also who is hated by mother, brother, beloved friends, kinsmen, strangers etc. perishes from righteousness or wealth.[29]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

avajñānṛtaduṣṭoktir vijalpā tatpraśāntaye //
tāmeva cintayet ñ� ⲹٲś ṛh bhavet / 첹ṇḍⲹܰṇa, 48.51b-52a

[2]:

Ibid., 48.52-61

[3]:

Ibid., 48.11-13 a

[4]:

tathokte� kalijihvobhut putrastālaniketana� //
sayeṣāṃ ṛasanāsaṃstha� tānasādhun vivādayet / Ibid., 48.62 b-63 a

[5]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa, p. 222

[6]:

anyaśeānilavannṛṇāmaṅgeṣu sphuranodilam //
subhāsabha� samācaṣṭe kusaistasṅgatadanam / 첹ṇḍⲹܰṇa, 48.15 b-16 a

[7]:

Բṛk ٲԲⲹ� lebhe 辱śܲԲ� 峾ta� //
sesthimajjāgatah puṃsā� balamattyajltāmanām / 첹ṇḍⲹܰṇa, 48.66 b-67 a

[8]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa, p. 222

[9]:

첹ṇḍⲹܰṇa, 48.16 b-18 a

[10]:

Ibid., 48.68 a

[11]:

Ibid., 48.67 b-74 a

[12]:

gaṇḍāntesu sthitaścānyo muhūrtārdhaṃdvijottama //
sarvārambhām kumārotti ś� tasya niśāmaya /
viprokt devatāstut mūlotkhātena ca dvija //
gomūtrasarṣapasnānaistadikṣagrahapūjanai� /
panaścadharmopaniṣatkaraṇai� śāstradarśanai� //
avajña janmanaśca praś� پgaṇḍavān / Ibid., 48.18 b-21 a

[13]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa, p. 223

[14]:

첹ṇḍⲹܰṇa, 48.25 b-28 a

[15]:

Ibid., 48.85 b-91 a

[16]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa, p. 223

[17]:

첹ṇḍⲹܰṇa, 48.29 b-31 a

[18]:

Ibid., 48.92 b-95 a

[19]:

Ibid., 48.95 b-98 a

[20]:

ṻ岹, 1.15.1; Atharvaveda, 12.1

[21]:

첹ṇḍⲹܰṇa, 48.39-41

[22]:

bhuñjan yo gāyate maitre gāyate hasate ⲹ� //
san dhmaithunina� caiva naramāviśati dvija / Ibid., 48.102 b-103 a

[23]:

Ibid., 48.111

[24]:

Ibid., 48.46-47

[25]:

nirbijatva� naro پ ī vāśaucavarjitā / Ibid., 48.120a
tathoiva gacchata� saddho nibīrjatvamarupa /
asnnātāśī naro yo’sou tathācāpi viyougina� // Ibid., 48.118

[26]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa,p. 229

[27]:

ṣṭī dveṣaṇi 峾 첹Բ lokabhāvahā /
karoti ᲹԲ屹ṣṭ� Բ� nāriṃathāpivā //
madhuksīraghṛtāktānstu śāntvartha� homayettilan /
kurvita ٰԻ� ca tatheṣṭiṃtat praśāntaye // 첹ṇḍⲹܰṇa, 48.48-49

[28]:

F. E. Pargiter, The 첹ṇḍⲹܰṇa, p.230

[29]:

첹ṇḍⲹܰṇa, 48.119-123

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: