The concept of Oneness in the Upanishads (study)
by Chandra Shekhar Upadhyaya | 2015 | 52,584 words
This page relates ‘Concept of Oneness in Chandogya Upanishad� of the study dealing with the Concept of Oneness in the Upanishads—Spiritual teachings of ancient India in the form of Sanskrit literature. The Upanisads teach us the essential oneness of humanity and guide us to the truth that the whole world is a family.This concept of oneness is the very essence of spiritualism, which constitutes the solid structure of Indian culture.
Go directly to: Footnotes.
Concept of Oneness in ԻDzⲹ 貹Ծṣa
There are several 貹Ծṣa related to the 峾岹. Among these, there are only two 貹Ծṣa of the 峾岹 where 徱ܰ Saṃkarācārya has commented and which have been regarded as principal 貹Ծṣa. These two major 貹Ծṣa as mentioned by the ѳܰپDZ貹Ծṣa are the ԻDzⲹ 貹Ծṣa and the ԴDZ貹Ծṣa.[1] Here in this chapter an effort has been made to illustrate the nature of oneness as exposed in these two principal 貹Ծṣa.
The Ի岹ⲹ 貹Ծṣa, comes after the Bṛhadāraṇyaka 貹Ծṣa, belongs to the ղ of the 峾岹 in its ṇḍⲹ ṇa.[2] There are eight chapters in this 貹Ծṣa. The fundamental teaching of this 貹Ծṣa is the Brahman, the Absolute Reality, which is identical with the Āٳ, the individual self. From first chapter to eight chapter the 貹Ծṣa describes the concept of 岵īٳ-, Madhu, ⲹٰī-, Sāṇḍilya-, Agni-, 貹ś-վ, ʰṇa-, ʲñ岵Ծ-, ղśԲ-, Ātma-, etc. In this way, this 貹Ծṣa gives stress on the attainment of the immortality, i.e., Parama Brahman through these different s.
The very first chapter of the ԻDzⲹ 貹Ծṣa narrates the glory of the syllable Om which should be meditated as the ܻ岵īٳ. The 貹Ծṣa states:
�ٱԱⲹ� ٰī vartata omityāśrāvayatyomiti śaṃsatyomityudgāyatyetasyaiṣarasy貹cityai mahimnā rasena//�[3]
[Trans: By this does the threefold knowledge proceed; saying Aum one recites, saying Aum one orders, and saying Aum one sings aloud–all in honour of that syllable with its greatness and its essence.][4]
According to the ԻDzⲹ 貹Ծṣa ܻ岵īٳ is the name stands for the syllable Om.[5] Because, this ܻ岵īٳ is understood as ṇa in the ԻDzⲹ 貹Ծṣa[6] and what ṇa means is nothing but ṃk itself -�ṇa omiti�[7] The term ܻ岵īٳ which indicates the syllable Om has its different meanings as the ԻDzⲹ 貹Ծṣa mentions in its different mantras. The term ܻ岵īٳ which is derived from ܳ+ī+ٳ; here, ut indicates to dyu, ī indicates to Գٲīṣa and tham indicates to ṛtī.[8] Again in this term ut means ṇa, ī means , and tham means anna.[9] Again another mantra of the ԻDzⲹ 貹Ծṣa, the term ܻ岵īٳ is explained in this way where ut means 峾岹, ī means Yajurveda and tham means ṻ岹.[10] However the term ܻ岵īٳ is applicable to the syllable Om where establish the whole, as these different names are the emblem of Supreme Brahman[11].
This syllable Om is immortality itself as the ԻDzⲹ 貹Ծṣa declares:
�..yadetadṣametadṛtmabhaya� tatpraviśya ṛt abhavan/�[12]
[Trans: This ṣa, i.e., Om is immortal and fearless itself after entering in which the Devas (Gods) became immortal and fearless.]
In this way, the ԻDzⲹ 貹Ծṣa gives stress on meditating this syllable Om, i.e., ܻ岵īٳ, for obtaining the Highest, i.e., the Ultimate Brahman. Because, this syllable Om is all this and nothing apart from It.[13] Everything come from It.
According to the ԻDzⲹ 貹Ծṣa in Brahmaloka the sun does not shine.[14] In this way, the Ultimate Reality is not depended upon any kind of light for its movement, because, It reveals in its own light. On the other hand without the light of Supreme Brahman, the sun cannot shine. The Supreme Brahman is the source of all lights. No any things or beings exist without Its light, because this is the same light which is within the living beings as Āٳ[15] and which is the controlling force of all.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa states that:
Here in this mantra, the term �ٲᲹ� expresses to the eternal Brahman, where from this creation comes, by which they live and into which they return at last. In this term ٲᲹ, tat indicates the Supreme Brahman and other ja, la and ana carry the meaning origination dissolution and maintenance. Therefore, the ԻDzⲹ 貹Ծṣa proclaims that one should worship Brahman as ٲᲹ, i.e., the Ultimate Reality of all beings.
According to the ԻDzⲹ 貹Ծṣa, Brahman, the Ultimate Reality is monomaya, as it is through the mind a person becomes active or inactive. The power which makes any one active or inactive is the Brahman. The ԻDzⲹ 貹Ծṣa maintains that Brahman is Բ-śī.
He is so called because,
“What is known as the subtle body (ṅgٳ) is made up of strength (śپ) and ñԲ which means ṇa.�[17]
This Brahman is also śū貹,[18] ٲⲹṃk貹,[19] ś-śī,[20] sarvakarma,[21] 峾,[22] sarvagandha[23] and sarvarasa,[24] which surrounds the whole, which is without the speech and also the beyond all kinds of desires.[25] This Brahman is dzپū貹 as He is the pure-consciousness, revealed in its own jyoti (light). Brahman is the self-illuminating principle that illumines without any external or internal help. Brahman is the ٲⲹṃk貹 in the sense of ‘whatever is whished becomes immediately materialised�.[26] Brahman is ś-śī, i.e., Brahman which is a subtle principle of this universe, at the same time he is big of the bigs like ś. As ś has no limitations in the same way Brahman has no limitations. Brahman is 첹, i.e., He activates all works. He is 峾, i.e., He contains all desires. He is sarvarasa, i.e., he contains all desires. He is sarvarasa, i.e., He contains all tastes. He is all penetrating Reality but in the sense of silent and unmoved. This Brahman which is smaller than a small seed of rice and is the bigger than this earth, sky and heaven is within our heart.[27]
In the sixth chapter of the ԻDzⲹ 貹Ծṣa, we find the conversation between Āṇi and Śٲٳ, where Āṇi explains the nature of Supreme Brahman to his son Śٲٳ by different beautiful examples. The twenty four years old son Śٲٳ who comes to the guru after completion his teaching, asks his father about that secret, knowing what, what is unknown becomes known, what is not heard becomes heard and what is unthought becomes thought.
When Śٲٳ is not able to answer this question his father explains the nature of that secret very beautifully and says to his son that:
�yathā somyaikena mṛtpiṇḍeṇa � ṛṇⲹ� ñٲ� syādvācārambhaṇa� vikāro 峾ⲹ� mṛttiketyeva satyam//�[28]
Here, Āṇi says to his son Śٲٳ that a person just knowing of one clod of clay knows all the things which are made by the clay. In the same way, by knowing that Immortal Truth one is able to know that which is unknown; able to hear that what is not heard and able to perceive that what is not perceived. The surrounding beings of different names emerge from our speech, but the truth is that reality is one and only, as clay is only the real thing in different articles of clay. In this way, the 貹Ծṣa establishes that one Spirit which is devoid of duality is behind the all creatures and source of all knowledge (ekavijñānena sarvañԲm).
This truth is highlighted in another mantra very clearly by Āṇi when he states that:
�yathā somyaikena lohamaṇinā � lohamaya� ñٲ� syādvācārambhaṇa� vikāro 峾ⲹ� lohamityeva satyam//�[29]
[Trans: Just as, my dear, by one nugget of gold, all that is made of gold becomes known, the modification being only a name arising from speech, while the truth is that it is just gold.][30]
According to ԻDzⲹ 貹Ծṣa, truth is one and that is secret form of anything else either it is conscious or unconscious. The modification of this one into various objects is the names originated from our speech, but reality is that there is only one secret, the source of all things.
In this regard Rohit Mehta has remarked that,
“When all modifications caused by verbalizations cease, then there remains only the One, the One without a second, the One without any name. When all the names drop away, then what remains is the Nameless Being; the Origin and Source of all things.�[31]
Elaborating the nature of that nameless being Āṇi affirms to Śٲٳ that:
�sattveva somyedamagra āsīdekamevādvitīyam/�[32]
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa proclaims that, before the creation of this universe, there was sat alone, one without a second.
After that one came these manifold beings as perceived by us in different names and forms:
�ٲ岹ṣaٲ bahu syā� prajāyeyeti tattejo’sṛjat tatteja aikṣata bahu syā� prajāyeyeti tadapo’sṛjat//�[33]
Thus, all these creatures have their origin in that Supreme Brahman, who is the support of all.
Our real nature is not different from that Supreme Brahman as the ԻDzⲹ 貹Ծṣa mentions,
Illuminating the nature of that Reality, where from the whole universe and all the names and forms arise, Āṇi clarifies to Śٲٳ with an example of nyagrodha ṛkṣa. Āṇi asks Śٲٳ to bring a seed of a nyagrodha ṛkṣa and orders to break it. Śٲٳ does that according to the direction of the guru, but he does not see anything in that seed. Actually he is not able to realise this universal fact that in a small seed of that nyagrodha tree exists the great nyagrodha tree.
Therefore, Āṇi begins to teach the real fact to his son and says:
�ta� hovāca ya� vai somyoitamaṇimāna� na nibhālayasa etasya vai somyaiṣo’ṇimna eva� mahānyagrodhastiṣṭhati śraddhatsva somyeti//�[35]
Here, Āṇi has pointed out that subtle essence to his son Śٲٳ and says that in that subtle essence, the great nyagrodha tree exists. That sat which is subtler than the seed of the nyagrodha tree cannot be perceivable by our sense-organs. That is the essence of all, the Reality, and all beings are not separated from Him, all are mingled in that Parama Brahman.
We find in the seventh chapter of ԻDzⲹ 貹Ծṣa the conversation of 岹 and Բٰܳ where 岹 requests to Բٰܳ to teach him the secret nature of Āٳ. 岹 who claims himself as the knower of ṻ岹, Yajurveda, 峾岹, Atharvaveda, پ-ܰṇa, ⲹ-īṃs, پśٰ and so on and so forth. But, even after gathering lots of knowledge of different subjects, he feels himself as like a child to the knowledge of Āٳ which is superior to all kinds of knowledge. Then guru Բٰܳ replies that the knowledge gathered by him of different subjects are only the varieties of names. Guru asks 岹 to worship these names as the forms of Brahman. At the same time guru Բٰܳ announces that is greater than 峾. Again manas is greater than , ṃk貹 is greater than manas, citta is greater than ṃk貹, Բ is greater than citta, ñԲ is greater than Բ, vala is greater than ñԲ, anna is greater than vala, 貹 is greater than anna, teja is greater than 貹, ś is greater than teja, ṛt is greater than ś, ś is greater than ṛt and ultimately ṇa is greater than ś.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa says:
�..yathā vā arā nābhau samar辱 evamasmin prāṇe � 辱ٲ� ṇa� ṇeԲ پ ṇa� ṇa� dadāti prāṇāya dadāti ṇo ha 辱 ṇo ṇo bhrātā ṇa ṇa 峦ⲹ� ṇo ṇa�//�[36]
Again,
Explaining the nature of Parama Brahman, which is Ultimate Bliss itself, Բٰܳ says to 岹 that the happiness, which we want to achieve in this life cannot be gained by other limited things. Only the realisation of Supreme Brahman can give us the real happiness which is referred to here as ū. This ū is surrounding the whole whatever known or unknown, subtle or great, perceivable or not perceivable by our sense organs. Śaṃkarācārya, the great commentator explains this term ū as �Mahat and پśⲹ�[38]
Narrating the majesty of the ū, the ԻDzⲹ 貹Ծṣa asserts that:
�yatra nānyatpaśyati nānyacchṛṇoti nānyadvijānāti sa ū’tha yatrānyat paśyatyanyacchṛṇotyanyadvijānāti tadalpa� yo vai ū tadṛtmatha yadalpa� tanmartya� sa bhagava� kasminpratiṣṭhita iti sve mahimni yadi vā na mahimnīti//�[39]
According to this mantra, where a person sees nothing else, hears nothing else and also understands nothing else, that is the ū, the Ultimate Truth. On the other hand where a person can able to see a thing, can able to hear and also able to understand something else, that is call as finite, the completely opposite from ū.
Explaining the dignity of ū the 貹Ծṣa says:
�sa evādhastātsa upariṣṭātsa paścātsa purastātsa dakṣiṇata� sa uttarata� sa eveda� sarvamiti..//�[40]
According to the ԻDzⲹ 貹Ծṣa, this ū is below, above, behind, infront, south, north and all. One who understands the nature of this ū, becomes realises the all secret, and nothing remains unknown to him. After realising this truth he becomes free from birth and death, illness, and sorrows and sufferings. That person gets salvation in this life.[41]
Realisation of the nature of Āٳ or Brahman is to be declared as perfect knowledge among all kinds of knowledges. So, ٲⲹ峾 postponed the graduation ceremony of his brilliant disciple Upakośala Kāmalāyana year after year.[42]
Guru ٲⲹ峾 did it because Upakośala was a curious one and guru felt it that his graduation ceremony will not be held until he will be free from the desire to know something again and again and to achieve it. A disciple was not declared as ٲ첹 by guru until his realisation of Supreme Brahman. A person comes to the realisation of Brahman, the Ultimate Truth, when he will become free from all kinds of desires even he will be free from the desire to understand the nature of Brahman.
The Brahman is the absolute knowledge where everything is established,
�tasmin viśvamida� variṣṭham�[43]
The eighth chapter of the ԻDzⲹ 貹Ծṣa carries the concept of Āٳ and the means to realise it.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa states:
�..eṣa ٳ’pahata pāpmā vijaro vimṛtyurviśoko vijighatso�辱� ٲⲹ峾� ٲⲹṃk..//�[44]
[Trans: This Āٳ (soul) is beyond the sin, free from old age, without death, free from sorrow, free from hunger and thirst, satya 峾, i.e., whose desire is real and satya ṃk貹, i.e., whose ṃk貹 is real.]
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa announces that this Āٳ is the bridge of all, whom day and night, sorrows and sufferings, ܰṛt (well doing), ܲṛt (ill doing) cannot touch. Brahman is free from all evils, as all evils return not having reached Him.
In this eighth chapter we find the conversation of Indra, the king of devas, Virocana, the king of asuras and Praj貹ti, where Praj貹ti delivers the concept of Āٳ to Indra, who again and again approaches to him in this regard.
Praj貹ti tells:
�maghavanmartya� vā ida� sarīramātta� mṛtyunā tadasyāmṛtasyāśīsyātmano’dhiṣṭhānamātto…na priyāpriye spṛśata�//�[45]
Here Praj貹ti tells to Indra that our body which is mortal, i.e., temporary is held by the death. But all the surrounding beings have their existence in this world on account of the presence of body less and deathless Āٳ. Our body which is momentary feels pleasure and pain but being the bodyless and immortal element He is free from all kinds of worldly things.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa proclaims that one should not give up the path of satya or truth. Because, it is the truth by which one can attain the Supreme, i.e., Brahman which is truth of truths -�brahmaṇo 峾 satyamiti.�[46] The term satya which comes from sat, ti and yam,[47] the syllable sat means ṛt (immortal), ti means martya (mortal) and yam indicates the meaning of both immortal and mortal together.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa conveys the message of abhaya or fearlessness through the understanding the nature of fearless Āٳ or Brahman, the Ultimate Truth.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa declares the Ultimate Reality, i.e., Brahman as eternal and fearless when it states that:
�..etadṣametadṛtmabhaya� tatpraviśya ṛt abhavan//�[48]
Fear comes to that person who is not free from the fear of death. But Brahman being the endless entity have no fear to death. Therefore, He is abhayam.[49] By the realisation of Brahman, the everlasting truth, one gets abhayam, i.e., becomes free from all kinds of fears. When one is able to know the nature of Brahman which is nothing but one’s own individual self, his fear becomes passes away, i.e., he gets liberation.
The ԻDzⲹ 貹Ծṣa also gives importance on performing the brahmacarya or continence. According to this 貹Ծṣa, it is brahmacarya by which man can get the abode of Supreme Truth, i.e., Āٳ or Brahman.
The 貹Ծṣa says:
�brahmacaryeṇa hyeveṣṭvٳnamanuvindate�[50]
Thus, the ԻDzⲹ 貹Ծṣa through its concept of oneness as revealed in its different mantras gives the message of universal brotherhood and understanding among the people. The ԻDzⲹ 貹Ծṣaic concept of oneness shows the way to establish social harmony in the society, where no diversity prevails among the people irrespective of caste creed and religion.
Footnotes and references:
[1]:
ѳܰپDZ貹Ծṣa , 30
[3]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa , I.1.9
[5]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa , I.1.5
[6]:
Ibid., I.5.1., I.5.5
[7]:
Ibid., I.5.1
[8]:
Ibid., I,3.7
[9]:
Ibid., I.3.6
[10]:
Ibid.,I.3.7
[11]:
Ibid.,I.1.5
[12]:
Ibid., I. 4.4
[13]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa , II.23.3
[14]:
Ibid.,III.11.2
[15]:
Ibid.,III.13.7
[16]:
Ibid.,III.14.1
[17]:
C.U.,III.14.2
[18]:
Ibid
[19]:
Ibid
[20]:
Ibid
[21]:
Ibid
[22]:
Ibid
[23]:
Ibid
[24]:
Ibid
[25]:
Ibid
[26]:
Date, V.H., 貹Ծṣa Retold , p.51
[27]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,III.14.4
[28]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VI.1.4
[29]:
Ibid.,VI.1.5
[30]:
English translation from Radhakrishnan, S., The Principal 貹Ծṣa , p.447
[31]:
Mehta, Rohit., The Call of the Upanishads , p.237
[32]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa , VI.2.2
[33]:
Ibid.,VI.2.3
[34]:
Ibid.,VI.8.7
[35]:
Ibid.,VI.12.2
[36]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VII.15.1
[37]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VII.14.4
[38]:
Chowkulkar, Satish Shamrao., Upanishad Kasturi , p.69
[39]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VII.24.1
[40]:
Ibid.,VII.25.1
[41]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VII. 26.2
[42]:
Ibid., IV.10.1
[43]:
Ibid.,III.15.1
[44]:
Ibid.,VIII.1.5
[45]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa ,VIII.12.1
[46]:
Ibid.,VIII.3.4
[47]:
Ibid.,VIII.3.5
[48]:
ԻDzⲹ 貹Ծṣa , I.4.4
[49]:
Ibid., I.4.5
[50]:
Ibid.,VIII.5.1