365bet

Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.314:

वाक्यात् प्रकरणादर्थादौचित्याद् देशकालतः �
शब्दार्थाः प्रविभज्यन्त� � रूपादे� केवलात� � ३१� �

vākyāt prakaraṇādarthādaucityād deśakālata� |
śabdārthā� pravibhajyante na rūpādeva kevalāt || 314 ||

314. The meanings of words are determined according to the sentence, situation, meaning, propriety, place and time and not according to mere external form.

Commentary

The factors which enable us to decide which meaning is primary, which secondary and which implied are now enumerated.

[Read verse 314 above]

[The following examples are given by ʳṇyᲹ. By sentence is meant the fact of construing together several words occurring in the same sentence or taking together several sentences occurring in different contexts. For example: in the sentence kaṭa� karoti īṣm udāsa� darśanīyam, the connection of the verb karoti is with the word 첹ṭa but as there cannot be a substance without qualities and as qualities must have a substratum in which to inhere, the other words like īṣm ending in the second case-ending are taken as qualifying 첹ṭa and so a mat having those qualities is made and not any other on the basis of interconnection within the sentence, when someone is asked to fetch saindhava in the context (첹ṇa) of battle, he would fetch a horse but when the same word is uttered in the context of eating, he would fetch salt. Thus context helps to determine the meaning of a word. When the same word is used in different sentences, its meaning is determined by the meaning (artha) of the other words in the sentence as in the following:�ñᲹ juhoti, ñᲹ sūryam upatiṣṭhate, ñᲹ pūrṇapātram āharati. In these three sentences ñᲹ means something different due to its association with the meanings of the other words. It is propriety (aucitya) that helps to determine, when ī, asi and musala are mentioned without reference to any particular action, that ī is for ploughing, ī for fighting and musala for unhusking again. When one says that becomes from a town to the east of Ѳٳܰ, from the word ‘to the east�, one would understand that he comes from ṭaٰܳ. When one only says ‘the door� in winter ‘the listener� would understand that it has to be closed and when the same thing is said in summer, he would understand that it has to be opened. Here it is time or season which helps to determine the meaning.

In the ṛtپ, some examples are the same while the others are different. But the text being corrupt, the meaning is not clear.]

The author now gives two verses giving a more complete list of the factors which help to determine the meaning of words. These may be quotations from some unknown work.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: