Essay name: Shringara-manjari Katha (translation and notes)
Author: Kumari Kalpalata K. Munshi
An English translation of the Shringara-manjari Katha by Bhojadeva. This detailed study includes four sections including an introduction the Sanskrit text, an English translation, notes, index of rare words and an index of maxims.
Page 47 of: Shringara-manjari Katha (translation and notes)
47 (of 314)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
24
ŚṚN³Ò´¡¸é´¡²Ñ´¡±·´³´¡¸é±õ°´¡°Õ±á´¡
The tenth tale of a serpent
Viá¹£amaśīlÄ: Child, there is nothing that a harassed man refrains
from doing. Listen to this:
Åšrutadhara, a learned BrÄhmaṇa, lived in the city of KauÅ›Ämbi.
He had a son named Vinayadhara. By the time Vinayadhara was
sixteen he had completed his education.
Once during the spring festival he had gone to the temple of
KÄlapriyadeva where he saw AnangavatÄ«, a courtesan. He made
her acquaintence and started frequenting her place. He passed
many happy days in her company. In course of time Vinayadhara
was reduced to poverty, but to Anangavati he was dearer than life.
The bawd, however, did not like Anangavati's attachment to a
pauper so, one day she drove him out. Under some pretext or other
Vinayadhara gained entrance to her house. The bawd hated him.
again and again drove him out and admonished Anangavati also for
allowing him to come.
One day it so happened that while Vinayadhara was coming
from his house he saw a serpent recently dead. Thinking that it
would serve his purpose he picked it up. Borrowing money from
a friend he came to Anangavati's house. At midnight when all
were asleep he woke up, went up to the bawd, spread the snake on
her body and pinched her nose and lips. When the bawd shrieked
he ran up to her and with a stick hit hard the snake lying on her
body. When the servants came running and put on the lights, he
pointed to the snake, and said the stings should be rubbed off.
Fearing that poison would spread in her body the bawd cried out
'cut it off, cut it off' and he quickly cut off her nose as well as the
lips. In the morning felicitations were offered for saving the
mother's life. But to the poor bawd the congratulatory drum sound-
ed indeed like the heralding of death and she writhed in pain night
and day.
Viá¹£amaśīlÄ: Thus, oh daughter, it is difficult to describe how
rogues act when harassed.
The eleventh tale of Malayasundari
Viá¹£amaśīlÄ: In my opinion on one should be insulted. There is
nothing that the insulted men refrain from doing. To explain:
PratÄpasiṃha was a feudatory in the court of king Mahendra-
pÄla of Kanyakubja. He was ugly and passionate.
In the same town lived also a bawd by name Dhonda with her
daughter Malayasundari. One day PratÄpasimha came to sleep
with her. The next morning when he rose to go, he saw a child
sleeping with her. It was Malayasundari's sister's child, but when
PratÄpasimha enquired whose child it was, she teased him by assert-
