365bet

Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

सङ्ग-विच्युति� प्रवास�, तज�-जत्वाद� विप्रलम्भोऽप� तथोच्यते. � � किञ्चिद्-दू�-सुदू�-गमनात् द्वेधा. तत्राद्य� यथ�,

saṅga-vicyuti� �, taj-jatvād vipralambho'pi tathocyate. sa ca kiñcid-dūra-sudūra-gamanāt dvedhā. tatrādyo yathā,

When two lovers cease to meet, that is called . Vipralambha (separation) is also stated in that way because vipralambha is generated from it. This kind of vipralambha has two subvarieties: One of the lovers has gone either a little far away or very far away.

This is an example of the first variety:

󲹲Բ� sma mūḍha-gatayo’pi hariṇya etā yā nanda-nandanam ܱٳٲ-vicitra-ṣa |
첹ṇy -raṇita� saha-ṛṣṇa-� pūjā� dadhur viracitā� praṇayāvalokai� ||

󲹲Բ�—fortunate (or worthy of the wealth [of love][1]); sma�(a verse filler); mūḍha-gataya� api—although their movements are indolent (or although their intelligence is dull); 󲹰ṇy�—dDZ; —t; —which [does]; nanda-nandanam—Nanda’s son; ܱٳٲ-vicitra-ṣa—by whom an amazing attire was taken; 첹ṇy—after hearing; -ṇiٲ—the sound of the flute; saha-ṛṣṇa-—accompanied by the ṛṣṇa- deer (“they for whom Kṛṣṇa is best� or “they who cause [their wives] go to Kṛṣṇa�); pūjām dadhu�—they did an homage; —pڴǰ; ṇaⲹ-ǰ첹�—with sidelong looks of love.

Although slow-witted, these does have become fortunate. Upon hearing the sound of the flute, they, who were with their mates, the ṛṣṇa- deer, paid homage, performed with sidelong glances of love, to Him, Nanda’s son, who had donned a colorful attire.

Alternatively: Although their movements become indolent upon hearing the sound of the flute, these does accompanied by the ṛṣṇa- bucks have become worthy of the wealth of prema. The does showed courteous regard, performed with sidelong glances of love, to Nanda-nandana, who was wearing an amazing apparel. (岵ٲ 10.21.11)

Commentary:

վśٳ 䲹ī comments:

kiñca, tā� saha-ṛṣṇa-� patibhi� sahitā eva. ayam ٳ�, ṛṣṇa eva īپ-viṣayatvena sāro yeṣāṃ te yathārtha-nāmānas tāsā� pataya� sva-patnī� kṛṣṇānurāgiṇīr ālakṣya sva-gārhasthyam eva 󲹲Բⲹ� ԲⲹԳٴ tihṛṣyanto� anvanugacchatas tā� ṛṣṇam abhiyanti, asmat-patayas tu ṛṣṇa-gandhāyāpi druhyanti, dhig asmaj-jīvitam iti.

“Moreover, the does are only with the mates (saha-ṛṣṇa-� = patibhi� sahitā� eva). The gist is as follows: “[The DZī say:] The bucks, for whom the best one, in terms of being an object of affection, is only Kṛṣṇa (ṛṣṇa-� = ṛṣṇa eva īپ-viṣayatvena sāro yeṣāṃ te), are suitably named and are the mates of those does. Perceiving that their wives had Գܰ岵 for Kṛṣṇa, they, who were thrilled by considering being a husband a blessed state, made them, who were following, approach Kṛṣṇa (ṛṣṇa-� = tā� ṛṣṇam abhiyanti). However, our husbands are hostile even to Kṛṣṇa’s scent. Fie on our lives!”� (ٳ-岹śī 10.21.11)

The word ṛṣṇa- is the name of a particular kind of antelope, thus here վśٳ 䲹ī explains two implied double meanings of the word ṛṣṇa-.

Baladeva Vidyābhūṣaṇa expounds an implied vyatireka ornament (contrast):

sumatayo’pi vaya� trapādharma-bhayāt Գٲ anabhisarantya� sva-janma viphalayāmas trapādihīnās tu mūḍha-matayo’pi janma saphalayantīty an� �, 󲹲Բ iti,

“Oٳ DZī speak this verse, “Though we are witty, we, who are not approaching our lover due to bashfulness and also due to fear of moral ethics, are making our lives unsuccessful. However, the does, who are shameless, are making their lives successful although they are slow-witted”� (ղṣṇԲԻ徱ī 10.21.11).

The verse falls in the category of (semblance of a rasa) because animals are an aspect of the Բ. This is a deformity in the aspect of the rasa,[2] although the DZī are only superimposing their own prema (love) unto the does. Therefore below Baladeva Vidyābhūṣaṇa gives another example.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

The rule is: daṇḍādibhyo ya-峾�, “The affix ya is applied after the word 岹ṇḍ and so on [in the meaning of tad arhati, “he/ she/ it deserves that”]� (Hari-峾峾ṛt-첹ṇa 1191) (daṇḍādibhya�, Aṣṭādhyāyī 5.1.66). In the elaboration,ī ҴDz峾ī specifies that the word dhanya (one worthy of wealth), from the word dhana, is included: daṇḍya� vadhya� kaśya� ܲⲹ� muṣalya� madhuparkya� ⲹ� ⲹ� 󲹲Բⲹ�. (HNV 1191 ṛtپ)

[2]:

屹-vairūpyam—vaidagdhyaujjvalya-viraho 屹sya virūpatā |
-貹ś-pulindīṣu vṛddhāsv api sa vartate || (Bhakti-峾ṛt-sindhu 4.9.18)

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: