365bet

Dhammapada (translated from the Pali)

by F. Max Müller | 1881 | 38,599 words

The English translation of the Dhammapada—a central text in the Pali Buddhist canon, specifically part of the Sutta-pitaka. The Dhammapada comprises a collection of "law verses" that encapsulate the teachings of the Buddha, focusing on ethical conduct and mental cultivation. The text emphasizes the importance of personal responsibility, m...

Go directly to: Footnotes.

Chapter V - The Fool

60.[1] Long is the night to him who is awake; long is a mile to him who is tired; long is life to the foolish who do not know the true law.

61.[2] If a traveller does not meet with one who is his better, or his equal, let him firmly keep to his solitary journey; there is no companionship with a fool.

62. 'These sons belong to me, and this wealth belongs to me,' with such thoughts a fool is tormented. He himself does not belong to himself; how much less sons and wealth?

63.[3] The fool who knows his foolishness, is wise at least so far. But a fool who thinks himself wise, he is called a fool indeed.

64. If a fool be associated with a wise man even all his life, he will perceive the truth as little as a spoon perceives the taste of soup.

65.[4] If an intelligent man be associated for one minute only with a wise man, he will soon perceive the truth, as the tongue perceives the taste of soup.

66. Fools of little understanding have themselves for their greatest enemies, for they do evil deeds which must bear bitter fruits.

67.[5] That deed is not well done of which a man must repent, and the reward of which he receives crying and with a tearful face.

68. No, that deed is well done of which a man does not repent, and the reward of which he receives gladly and cheerfully.

69.[6] As long as the evil deed done does not bear fruit, the fool thinks it is like honey; but when it ripens, then the fool suffers grief.

70.[7] Let a fool month after month eat his food (like an ascetic) with the tip of a blade of ś grass, yet he is not worth the sixteenth particle of those who have well weighed the law.

71.[8] An evil deed, like newly-drawn milk, does not turn (suddenly); smouldering, like fire covered by ashes, it follows the fool.

72.[9] And when the evil deed, after it has become known, brings sorrow to the fool, then it destroys his bright lot, nay, it cleaves his head.

73. Let the fool wish for a false reputation, for precedence among the Bhikshus, for lordship in the convents, for worship among other people!

74. 'May both the layman and he who has left the world think that this is done by me; may they be subject to me in everything which is to be done or is not to be done,' thus is the mind of the fool, and his desire and pride increase.

75.[10] 'One is the road that leads to wealth, another the road that leads to ṇa;' if the Bhikshu, the disciple of Buddha, has learnt this, he will not yearn for honour, he will strive after separation from the world.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

'Life,' ṃs, is the constant revolution of birth and death which goes on for ever until the knowledge of the true law or the true doctrine of Buddha enables a man to free himself from ṃs, and to enter into ṇa. See Buddhaghosha’s Parables, Parable XIX, p. 134.

[2]:

Cf. Suttanipāta, v. 46.

[3]:

Cf. Beal, Dhammapada, p. 77.

[4]:

Cf. Beal, Dhammapada, p. 78.

[5]:

See Beal, l. c. p. 78.

[6]:

Taken from the ṃyܳٳٲ-Ծⲹ, where, however, we read thānanhi instead of madhuvā; see Feer, Comptes Rendus, 1871, p. 64.

[7]:

The commentator clearly takes ṅkٲ in the sense of saṅkhyāta, 'reckoned,' for he explains it by ṇātadhammā, tulitadhammā. The eating with the tip of ś grass has reference to the fastings performed by the Brahmans, but disapproved of, except as a moderate discipline, by the followers of Buddha. This verse seems to interrupt the continuity of the other verses which treat of the reward of evil deeds, or of the slow but sure ripening of every sinful act. See Childers, s. v. saṅkhāto.

[8]:

I am not at all certain of the simile, unless muccati, as applied to milk, can be used in the sense of changing or turning sour. In Manu IV, 172, where a similar sentence occurs, the commentators are equally doubtful: Nādharmaścarito loke sadya� phalati gaur iva, 'for an evil act committed in the world does not bear fruit at once, like a cow;' or 'like the earth (in due season);' or 'like milk. ' See Childers, Notes, p. 6.

[9]:

I take ñattam for jñapitam, the causative of jñātam, for which in Sanskrit, too, we have the form without i, jñaptam. This jñaptam, 'made known, revealed,' stands in opppsition to the channa, 'covered, hid,' of the preceding verse. ܰ첹ṃs, which Fausböll explains by śuklāṃsa [śuklāṃśa], has probably a more technical and special meaning. Childers traces ñattam to the Vedic jñātram, 'knowledge. ' Fausböll refers to ٲ첹, vol. i. p. 445, v. 118.

[10]:

Viveka, which in Sanskrit means chiefly understanding, has with the Buddhists the more technical meaning of separation, whether separation from the world and retirement to the solitude of the forest (ⲹ-첹), or separalion from idle thoughts (citta-viveka), or the highest separation and freedom (ṇa). ]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: