365bet

Essay name: Discovery of Sanskrit Treasures (seven volumes)

Author: Satya Vrat Shastri
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit

The series called "Discovery of Sanskrit Treasures" represents a comprehensive seven-volume compendium of Dr. Satya Vrat Shastri's research on Sanskrit and Indology. They feature a wide range of studies across major disciplines in these fields, showcasing Shastri's pioneering work. They include detailed analyses like the linguistic appraisal of Yogavasishtha, etymological studies in the Mahabharata and the Devibhagavata-purana, as well as explorations of human values as defined in ancient texts.

Volume 1 - Grammer and Linguistics

Page:

40 (of 314)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

CC-0. Prof. Satya Vrat Shastri Collection, New Delhi. Digitized by S3 Foundation USA.


Warning! Page nr. 40 has not been proofread.

Sanskrit Usage 33
According to the Dhatupatha √vad (with or without sam) is
Parasmaipadin but according to usage with sam it is invariably
Atmanepadin. The Bhāṣyakāra is merely upholding the usage
when he employs the Atmanepada termination in the expression:
vācikaṣaḍikau na samvadete. 41 We have in the Rgveda as also in
the Nirukta the Atmanepada use of sam+vad: uta svaya samvade
tat, 42 indra tvam marudbhi� samvadasva. 43 devaśunindreṇa
prahitā paṇibhir asurai� samuda ity akhyānam 44 The
Brhaddevatā also reads: sūkte preti tu nadyaś ca visvamitra�
samudire. 45 The Chandogya Upanisad too has it in atha hägnaya�
samudire tapto brahmacārī kuśalam na� paryacārīt. 46 So do have
Kausītaki Brāhmaṇa Upanisad47 and the Bṛhadaranyaka
Upanisad 48.
i. mṛṣā kila vai mām samvadiṣṭhā brahma te bravāṇīti
ii. sa hovācājātaśatrur mā maitasmin samvadiṣṭhā iti
Elsewhere also we come across, not infrequently, this use of
the Atmanepada. Thus:
i. kumāra� jāta� samvadanta upa vai suśrūṣatel 49
ii. devā vai brahma samavadanta po
iii. sa vai na sarveṇeva samvadeta ...na vai devā sarveṇeva
岹Գٱ³¹
As required by grammar anurakta and anuvrata should have
either the Locative or the Genitive of the person or the thing to
whom or to which one is devoted. And we have this use. But the
Accusative preponderates, though it has no explicit grammatical
sanction, for example:
i. satyaki� kṛtavarmā ca nārāyaṇam anuvratau 52
ii. rājāno rajaputras ca dhṛtarāṣtram anuvratā�$3
iii. abhyagacchad adīnātmā damayantīm anuvrataḥ� 54
iv. anviksikim tarkavidyām anurakto nirarthikām! 55
v. alabhyam anuraktavān kim ayam ātmanārijanamı 56
vi. api vṛṣalam anuraktā� prakṛtaya�?57
vii. mahodadhim ivākṣobhyam aham rāmam anuvratā 58
viii. rajyāc cyutam asiddhartha� rāma� parimitāyuṣam
kair guṇair anuraktāsi p
The Kāśikākāra specifically limits the use of rajasvalā and
karmuka in the sense of 'a lady in menses' and 'a bow'
edc

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: