365bet

Essay name: Purana Bulletin

Author:
Affiliation: University of Kerala / Faculty of Oriental Studies

The "Purana Bulletin" is an academic journal published in India. The journal focuses on the study of Puranas, which are a genre of ancient Indian literature encompassing mythological stories, traditions, and philosophical teachings. They represent Hindu scriptures in Sanskrit and cover a wide range of subjects.

Purana, Volume 12, Part 1 (1970)

Page:

179 (of 240)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 179 has not been proofread.

Jan., 1970] INTERPRETATION OF 'TATO JAYAM UDIRAYET 155
by the etymology 'जयत्यविद्यामने� [Ჹⲹٲⲹ峾ԱԲ] ' (Harivamśa, Nilakantha comm.).
And so in course of time this stanza found its place at the beginn-
ing of a number of the Purāṇas also.
So, if traditionally the word 'jaya' has also been taken as
denoting such works as the Mahābhārata and the Purāṇas which
according to the Visṇu-Purāṇa are nothing but the forms of the
śabda (word or sound) 1, then the expression 'जयमुदीरयेत� [Ჹⲹܻī] ' like
'मन्त्रमुदीरयन् [Գٰܻīⲹ] ' (Yaj, 1.136, quoted by S. Levi himself as mentioned
above) is also correct and may be interpreted as - जय� जयसंज्ञं महाभार�-
पुराणादिग्रन्थम् उदीरयेद� उच्चारयेत् पठेत�.
[jaya� jayasaṃjña� mahābhārata-
purāṇādigrantham udīrayed uccārayet paṭhet.
]
Then again, the verb 'उदीरयेत� [ܻī] ' in the expression 'तत� जयमुदीरयेत� [tato Ჹⲹܻī] '
is in the singular form of the potential mood ( विधिलिङ्), [󾱱�), ] and this
grammatical form fits well in this interpretation, which is also
supported by Nilakantha; but Prof. Sylvain Levi translates this
expression as 'who make victory to come forth', thus taking the verb
'उदीरयेत� [ܻī] ' as if it were equal to its plural form of the present tense
( लट� ) [la� ) ] 'उदीरयन्ति [ܻīⲹԳپ] '. His interpretation, therefore, is neither supported
by the tradition nor by the grammatical form of the verb 'उदीरयेत� [ܻī] '.
The following ślokas of the Kurma-Puraṇa also lend support
to the traditional interpretation of this benedictory stanza :-
पठेद� देवालय� स्नात्वा नदीतीरेषु चै� हि �
नारायण� नमस्कृत्� भावे� पुरुषोत्तमम् � ( [paṭhed devālaye snātvā nadītīreṣu caiva hi |
nārāyaṇa� namaskṛtya bhāvena puruṣottamam || (
]
I. 53.33)
नमस्कृत्� हरिं विष्णु� जगद्योनि� सनातनम� �
अध्येतव्यमिद� शास्त्रं कृष्णद्वैपायनं तथ� � ( [namaskṛtya hari� viṣṇu� jagadyoni� sanātanam |
adhyetavyamida� śāstra� kṛṣṇadvaipāyana� tathā || (
]
II. 46.39)
तथैव विष्णुधर्माश्च शिवधर्माश्चि शाश्वताः �
जयेत� ना� तेषा� � प्रवदन्त� मनीषिणः �
[tathaiva viṣṇudharmāśca śivadharmāści śāśvatā� |
jayeti nāma teṣāṃ ca pravadanti manīṣiṇa� ||
]
1. Visnu Purāna I. 22. 83-85 :
ऋच� यजूंषि सामानि तथैवाथर्वणान� वै �
इतिहासोपवेदाश्� वेदान्तेषु तथोक्तयः �
वेदाङ्गानि समस्तानि मन्वादिगदितानि � �
शास्त्राण्यशेषाण्याख्यानान्यनुवाकाश्� ये क्वचित� �
काव्यालापाश्� ये केचिद् गीतकान्यखिलानि � �
शब्दमूर्त्तिधरस्यैतद� वपुर्विष्णोर्महात्मन� ||
- [ṛco yajūṃṣi sāmāni tathaivātharvaṇāni vai |
itihāsopavedāśca vedānteṣu tathoktaya� ||
vedāṅgāni samastāni manvādigaditāni ca |
śāstrāṇyaśeṣāṇyākhyānānyanuvākāśca ye kvacit ||
kāvyālāpāśca ye kecid gītakānyakhilāni ca |
śabdamūrttidharasyaitad vapurviṣṇormahātmana� ||
-
]
A. S. Gupta

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: