Essay name: Purana Bulletin
Author:
Affiliation: University of Kerala / Faculty of Oriental Studies
The "Purana Bulletin" is an academic journal published in India. The journal focuses on the study of Puranas, which are a genre of ancient Indian literature encompassing mythological stories, traditions, and philosophical teachings. They represent Hindu scriptures in Sanskrit and cover a wide range of subjects.
Purana, Volume 12, Part 1 (1970)
179 (of 240)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
Jan., 1970] INTERPRETATION OF 'TATO JAYAM UDIRAYET 155
by the etymology 'जयत्यविद्यामने� [Ჹⲹٲⲹ峾ԱԲ] ' (Harivamśa, Nilakantha comm.).
And so in course of time this stanza found its place at the beginn-
ing of a number of the Purāṇas also.
So, if traditionally the word 'jaya' has also been taken as
denoting such works as the Mahābhārata and the Purāṇas which
according to the Visṇu-Purāṇa are nothing but the forms of the
śabda (word or sound) 1, then the expression 'जयमुदीरयेत� [Ჹⲹܻī] ' like
'मन्त्रमुदीरयन् [Գٰܻīⲹ] ' (Yaj, 1.136, quoted by S. Levi himself as mentioned
above) is also correct and may be interpreted as - जय� जयसंज्ञं महाभार�-
पुराणादिग्रन्थम् उदीरयेद� उच्चारयेत् पठेत�.
[jaya� jayasaṃjña� mahābhārata-
purāṇādigrantham udīrayed uccārayet paṭhet.
] Then again, the verb 'उदीरयेत� [ܻī] ' in the expression 'तत� जयमुदीरयेत� [tato Ჹⲹܻī] '
is in the singular form of the potential mood ( विधिलिङ्), [�), ] and this
grammatical form fits well in this interpretation, which is also
supported by Nilakantha; but Prof. Sylvain Levi translates this
expression as 'who make victory to come forth', thus taking the verb
'उदीरयेत� [ܻī] ' as if it were equal to its plural form of the present tense
( लट� ) [la� ) ] 'उदीरयन्ति [ܻīⲹԳپ] '. His interpretation, therefore, is neither supported
by the tradition nor by the grammatical form of the verb 'उदीरयेत� [ܻī] '.
The following ślokas of the Kurma-Puraṇa also lend support
to the traditional interpretation of this benedictory stanza :-
पठेद� देवालय� स्नात्वा नदीतीरेषु चै� हि �
नारायण� नमस्कृत्� भावे� पुरुषोत्तमम् � ( [paṭhed devālaye snātvā nadītīreṣu caiva hi |
nārāyaṇa� namaskṛtya bhāvena puruṣottamam || (] I. 53.33)
नमस्कृत्� हरिं विष्णु� जगद्योनि� सनातनम� �
अध्येतव्यमिद� शास्त्रं कृष्णद्वैपायनं तथ� � ( [namaskṛtya hari� viṣṇu� jagadyoni� sanātanam |
adhyetavyamida� śāstra� kṛṣṇadvaipāyana� tathā || (] II. 46.39)
तथैव विष्णुधर्माश्च शिवधर्माश्चि शाश्वताः �
जयेत� ना� तेषा� � प्रवदन्त� मनीषिणः �
[tathaiva viṣṇudharmāśca śivadharmāści śāśvatā� |
jayeti nāma teṣāṃ ca pravadanti manīṣiṇa� ||
] 1. Visnu Purāna I. 22. 83-85 :
ऋच� यजूंषि सामानि तथैवाथर्वणान� वै �
इतिहासोपवेदाश्� वेदान्तेषु तथोक्तयः �
वेदाङ्गानि समस्तानि मन्वादिगदितानि � �
शास्त्राण्यशेषाण्याख्यानान्यनुवाकाश्� ये क्वचित� �
काव्यालापाश्� ये केचिद् गीतकान्यखिलानि � �
शब्दमूर्त्तिधरस्यैतद� वपुर्विष्णोर्महात्मन� ||
- [ṛco yajūṃṣi sāmāni tathaivātharvaṇāni vai |
itihāsopavedāśca vedānteṣu tathoktaya� ||
vedāṅgāni samastāni manvādigaditāni ca |
śāstrāṇyaśeṣāṇyākhyānānyanuvākāśca ye kvacit ||
kāvyālāpāśca ye kecid gītakānyakhilāni ca |
śabdamūrttidharasyaitad vapurviṣṇormahātmana� ||
-] A. S. Gupta
