365bet

Women in the Atharva-veda Samhita

by Pranab Jyoti Kalita | 2017 | 62,142 words

This page relates �7a. Hymn to Remove Evil Signs from a Man and a Woman� of the study on women in the Vedic society reflecting the Atharva-veda Samhita in English. These pages discusses the social aspects of women, education, customs of marriage, practices of polyandry and polygamy, descriptions of female deities and various rites and rituals. It is shown how women earned much praise in ancient Indian society. Included are Sanskrit text and references of the Atharvaveda and commentary by Sayana-Acharya.

Go directly to: Footnotes.

7a. Hymn to Remove Evil Signs from a Man and a Woman

[Full title: 7. Miscellaneous Hymns (a): Hymn to Remove Evil Signs from a Man and a Woman]

Next to this, comes the hymn which starts with the mantra, nirlakṣmya� lalāmya�[1] �, etc. In this hymn, certain bodily characteristics which are considered to be unlucky for men are attempted to be removed.

First of all, the unlucky spots, appearing on the forehead are driven away.[2] Not only this, but, all the signs, which are harmful like that of an enemy, are also driven away from one’s body.[3] After warding off these evil characteristics, the imposition of good signs as laid down in the scriptures like the 峾ܻ첹śٰ etc., to beget offspring is also spoken of.[4]

Then , the impeller deity is prayed to remove the evil marks existing on one’s feet.[5] Next to this, the gods ղṇa, Mitra and Aryaman are asked to remove the evil signs from one’s hands.[6] Thereafter, Anumati, the female deity who approves the desires of all and bestows accordingly is prayed[7] as because, she is sent forth by the gods like Indra etc., for the welfare of the laudators.[8]

The frightful and the sinful signs of a man, existing in his hair, in his eyes and even in his external and internal body are to be smitten away with the application of certain mantras.[9] And thus, after being freed from such unfair marks, the god � is invoked for the advancement of the same person.[10]

Lastly, the hymn refers to certain unlucky marks of a woman.[11] A woman whose feet are like that of an antelope is called śⲹ貹ī.[12] A woman is, again, called ṛṣ岹ī[13] who has big teeth like that of a bull; Dz,[14] if she walks like a cow and 󲹳,[15] when she snores unpleasantly. As these signs are of a woman, hence, the terms are in feminine gender, showing their distinction from the terms vilīḍhya� lalāmya�, which are spoken of as common to both man and woman.[16] The terms vilīḍhya� lalāmya�, perhaps indicate the spot on the forehead, caused by the hair, braided to the opposite direction of the main stream of hair. The spot may appear thus as if the forehead is licked out.[17]

All these signs of both man and woman are to be rubbed and made disappeared for their well-being.

Bloomfield[18] has learnt this hymn as being aimed only for a woman. But, the contents have shown that his observation is wrong, as both man and woman are treated in this hymn.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Ibid., 1.18

[2]:

nirlakṣmya� lalāmya� nirarāti� suvāmasi / Ibid., 1.18.1 lalāmyam lalāme 󲹱� tilakasthānagatam / lakṣmam lakṣma asaubhāgyakara� cihnam / niḥsuvāmasi niḥsunāma� / ⲹṇa, Ibid.

[3]:

پ� śٰ� / arātibad aniṣṭakaram avayavāntargata� durlakṣaṇa� niḥsuvāma� / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.1

[4]:

durlakṣaṇanirasanānantara� yā yāni sāmudrikaśāstraprasiddhāni 󲹻 󲹻ṇi kalyāṇāni saubhāgyakarāṇi cihnāni santi / tāni udīritāni cihnāni na� 첹� prajāyai putrapautrādirūpāyai bhavantu / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.1

[5]:

Atharvaveda, 1.18.2

[6]:

Ibid.

[7]:

Գܳپ� sarveṣām anumantrī 𱹲 asmabhyam asmadartha� rarāṇ� mā bhaiṣīriti śabdāyamānā asmābhi� stūyamānā vā / ⲹṇa, Ibid.

[8]:

indrādaya� imām uktām Գܳپ� saubhagāya saubhāgyāya 첹� ܲ岵ⲹ� dātu� prāsāviṣu� preritavanta� / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.2

[9]:

cf., Atharvaveda, 1.18.3

[10]:

� devastvā sūdayatu / Ibid. deva dyotanātmaka� prerako 𱹲� tvā tvā� sūdayatu śreyase prerayatu / dūragatadurlakṣaṇa� tvā� śreyasā ṃb� karotu ityartha� / ⲹṇa, Ibid.

[11]:

cf., Atharvaveda, 1.18.4

[12]:

ṛśyapadīm ṛśyasya sāraṅgasyeva pādau yasyā� sā ṛśyapadī / ⲹṇa, Ibid.

[13]:

ṛṣ𱹲 岹Գ yasyā� sā ṛṣ岹ī sthūla岹Գ ī / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.4

[14]:

gauriva sedhati gacchatīti Dz ٰī / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.4

[15]:

ṛt� dhamati śabdāyate iti 󲹳 / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.4

[16]:

atra ṛśyapadītvādīni ٰīṇāmeva durlakṣaṇāni na puruṣāṇāmityabhiprāyeṇa tatra ٰīliṅga Ծś� / yad vilīḍhyarūpa� tat durlakṣaṇa� ٰīpuruṣobhayasādhāraṇam iti ٲٲ� pārthakyena Ծś� / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.4

[17]:

lalāmyam lalāmasthāne lalāṭaprānte bhavam / ٲٳ屹� vilīḍhyam viśeṣeṇa līḍha� vilīḍham / vilīḍhe bhavam vilīḍhyam / vilīḍhamiva ٳ󾱳ٲ� keśānā� pratilomyarūpa� lalāṭaprānte vartamānam / ⲹṇa on Atharvaveda, 1.18.4

[18]:

Vide, Bloomfield, M., Op.cit., p.109

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: