Essay name: Ushaharana Kavya of Trivikrama Pandita (Study)
Author:
Pranesh R. Archak
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit
This is a study and English summary of the the Ushaharana Kavya—an Sanskrit epic poem written by Trivikrama Pandita in the 13th century. The thesis highlights Trivikrama’s dual identity as a philosopher and poet, showcasing his profound contributions to Sanskrit literature, especially through the Usaharana.
Chapter 5 - Descriptive aspects of the Ushaharana-kavya
43 (of 44)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
156
his agitated prowess before Kṛṣṇa. Both Śiva and Kṛṣṇa started once
again discharging the arrows at each other. This fight between Śiva and
Kṛṣṇa was witnessed by the demigods, Siddhas, divine sage Nārada etc.
Being filled with anxiety, these divine-beings earnestly asked both Lord
Śiva and Lord Kṛṣṇa for stopping the fight causing much destruction to
the world. 154 Then in order to put an end to the fight, and to silence the
dreadful form of Śiva, Lord Kṛṣṇa discharged Jṛmbhana missile at him. 155
As a result, vehemence of fighting in the minds of demon-enemies and of
Śiva disappeared. All enemies fell infatuated. 156 Bāṇāsura then came to
know about the defeat of his army, and therefore rushed to the battle-
field in great anger. But, Lord Kṛṣṇa cut off Bāṇa's thousand arms by His
Sudarsana disc. 157 All gods then proclaimed the words of Kṛṣṇa's victory,
and they showered on Him the heavenly flowers as a token of honour.
Seeing Bāṇa with his arms lopped off, Lord Siva took compassion on
him, approached Lord Kṛṣṇa and requested Him thus: O Lord, it is
indeed a worthy act to lop off the arms of Bāṇa. Just as a goad to the
elephant, so too, punishment to the wicked souls is quite necessary to
remove their haughtiness. 158 O Lord, this demon Bāṇa is My beloved
devotee; I have given him an assurance of my protection. Hence, I beg you
to forgive him and to extend Your favour to him. 159
154. वक्षस्स्थलक्ष्मीप्रि� पक्षिकेत� दाक्षायणीमि श्रशरी� शन्भ� �
प्रसीदत� संहरतं विहारं विक्षोभिकाया जगतः स्वशक्ते� || ( [vakṣassthalakṣmīpriya pakṣiketo dākṣāyaṇīmi śraśarīra śanbho |
prasīdata� saṃharata� vihāra� vikṣobhikāyā jagata� svaśakte� || (] VIII. 82)
155. इत्थ� मुनीन्द्रैर्महित� मुकुन्दो महान्महिम्ना रममा� आज� �
सजृम्भणास्त्रप्रहितोरुवीर्यं मुमो� बाणं हरमोहनाय || ( [ittha� munīndrairmahito mukundo mahānmahimnā ramamāṇa ājau |
sajṛmbhaṇāstraprahitoruvīrya� mumoca bāṇa� haramohanāya || (] VIII. 85)
156. ध्वस्तरसपरासुरतः समुदयलीला� तत्र सपरासुरत�
मोहमयान्मनसिभवद्वेषी तस्मात्प्रभामयान्मनसिभवः || ( [dhvastarasaparāsurata� samudayalīlāsa tatra saparāsurata�
mohamayānmanasibhavadveṣ� tasmātprabhāmayānmanasibhava� || (] VIII. 87)
157. सहस्रमस्माद्बृहतां भुजाना� पृथक्कृत� चक्रभृता बभूव �
वात्याहतान्तेन यथ� युगाना� महाद्रिशृङ्गाद्रुमसन्निपात� || ( [sahasramasmādbṛhatā� bhujānā� pṛthakkṛta� cakrabhṛtā babhūva |
vātyāhatāntena yathā yugānā� mahādriśṛṅgādrumasannipāta� || (] VIII.90)
158. सत्य� प्रभ� प्रखरमुद्गरकर्कराणां दोष्णा� निकर्तनमवर्णरतस्� साधु |
दण्डेन मार्दवमसत्सु समर्थयन्ते सन्त� मतङ्गभुव� मत्त इवाङ्कुशेन || ( [satya� prabho prakharamudgarakarkarāṇāṃ doṣṇā� nikartanamavarṇaratasya sādhu |
daṇḍena mārdavamasatsu samarthayante santo mataṅgabhuvi matta ivāṅkuśena || (] IX.9)
159. दत्ताभयोऽयमसुर� सपरिग्रह� मे पाल्यः � कारणवशात� सदयं तवात� �
भृत्येषु शिष्टिरवधे� विधनयोग्या तत्क्षम्यतां यदपराधमनेन मोहात् || ( [dattābhayo'yamasura� saparigraho me pālya� sa kāraṇavaśāt sadaya� tavāta� |
bhṛtyeṣu śiṣṭiravadhena vidhanayogyā tatkṣamyatā� yadaparādhamanena mohāt || (] IX.10)
