The backdrop of the Srikanthacarita and the Mankhakosa
by Dhrubajit Sarma | 2015 | 94,519 words
This page relates “Oceans, rivers and lakes (found in the Shrikanthacarita)� as it appears in the case study regarding the Srikanthacarita and the Mankhakosa. The Shrikanthacarita was composed by Mankhaka, sometimes during A.D. 1136-1142. The Mankhakosa or the Anekarthakosa is a kosa text of homonymous words, composed by the same author.
Go directly to: Footnotes.
Part 8b - Oceans, rivers and lakes (found in the Śī첹ṇṭٲ)
Oceans:
Again, there is the mention of the following oceans e.g. the eastern ocean[1], the western ocean[2] and the ocean of milk[3]. The ocean of milk i.e. ṣīrܻ is said to be the dwelling place of Lord վṣṇ.[4]
Rivers:
Ѳṅk첹 cites the rivers viz. Ҳṅg, ۲ܲ and 峾貹ṇ�. Besides, he mentions the river վٲ also.
1. Ҳṅg
Ѳṅk첹, refers to Ҳṅg[5] in his poem. The river Ganges is said to be the river of the gods (Nirjarataraṅgavatī).[6] The confluence of the Ҳṅg and ۲ܲ i.e. ʰ岵 also has been referred to here.[7]
There are references to some bridges[8] also. The Ҳṅg, one of the holy rivers of India, is otherwise known as īṣmsu, 岵īٳī, Բī, Jahnukanyā, Jahnutanayā etc. The ṻ岹[9] mentions Ҳṅg, along with six other rivers. Again, Ҳṅg is said to be the daughter of ᾱⲹ. Afterwards, in consequence of a curse from , she became the first wife of king ŚԳٲԳ. There she gave birth to Devabrata, celebrated as īṣm, by which she began to be called as īṣmsu i.e. mother of īṣm. Again, according to another account, she came down to this world of the mortals, to purify the ashes of sixty thousand sons of king Sagara, by the propitiation made by īٳ, which begot the name 岵īٳī. Moreover, while coming down to the earth, the celestial Ҳṅg inundated the sacrificial site of Jahnu, variously called as a king or a sage, who out of wrath, drank up the whole water of the river. Eventually, through the pacification by the gods, sages and mostly by īٳ, Jahnu released her flows through his ears, thereby she got the appellations Բī, Jahnukanyā, Jahnutanayā etc. The Իṣa[10] asserts that Բī is another name for Ҳṅg. The ṣa[11] also testifes the name Jahnutanayā, whereas the Raghuvaṃśa[12] employs the term Jahnukanyā. Again, the Ѳٲ[13] mentions Ҳṅg as devanada. along with calling Jahnukanyā, also uses the words ٰ[14], trisrotasa[15] etc. to denote Ҳṅg.[16]
There is the river 岵īٳī, in the state of West Bengal situated in north-eastern India, forming the western boundary of the Ganges Brahmaputra delta. A tributary of the Ҳṅg leaves that river just north-east of Jangipur, flows south and joins the Jalangi at Navadvīpa, to form the Hugli river after a total course of 120 miles (192 km). The 岵īٳī is formed as the original bed of the Ganges.
2. ۲ܲ
Ѳṅk첹 cites the name of ۲ܲ[17] in his Śī첹ṇṭٲ. ۲ܲ is a sacred river of northern India. She is personified as the daughter of sun, hence, also known as Ravisutā, Tapanasutā etc. which means the daughter of sun. Again, she is known as Իī also. There is the mention of ۲ܲ in the ṻ岹[18], the ūܰṇa[19], the Śٲ貹ٳṇa[20], 峾ⲹṇa[21] etc. The 峾ⲹṇa however, mentions the Իī and ۲ܲ separately. According to the ūܰṇa, the source of both Ҳṅg and ۲ܲ is same and therefore the person, who forsakes his life on this river, attains salvation[22].
3. 峾貹ṇ�
Ѳṅk첹 mentions 峾貹ṇ�[23] in his 屹ⲹ. The 峾貹ṇ� is a river of south India. It rises from the Malaya mountain and it is famous for its pearls.[24] The Ѳٲⲹܰṇa., too states that Malaya mountain is the source of this river.[25] The 峾貹ṇ� can be identified to the present Tāmbaravāri, which rises in the eastern declivity of the western ghats, running through the district of Tinnevelly.[26] It may be mentioned here that there are references of 峾貹ṇ� river in other treatises also. As for example, , in his Raghuvaṃśa mentions that this river flows down through the kingdom of the ṇḍⲹ.[27] Ჹś, also narrates the river 峾貹ṇ�, in his 峾ⲹṇa[28], in a lucid manner.
4. վٲ
The river վٲ is referred by Ѳṅk첹 in ٲٲ yatra ṻٳٲṭaܳ[29] ……Stein, in his translation to the Rājataraṅgiṇ�, vol. II, writes about this river.[30]
There is the reference of the conjunction of the river Sindhu (Samudra) and վٲ (Գ). This is mentioned as wandering site for Lord Ś.[31] About the confluence of the վٲ and its largest tributary, the Sindhu, Stei� comments, in his translation to the Rājataraṅgiṇ�[32]. Ѳṅk첹 observes that the appearance of the confluence of Sindhu and վٲ, which are the receptacle of the fondness of the ocean, unites as it were, the forest of the creepers of religious merit with new water basins in the form of compact whirlpools.[33]
Lakes
The following lakes are also referred, in the Śī첹ṇṭٲ. As for example, the Բ[34] and the Ѳ貹峾.[35]
1. Բ
The Բ is a sacred lake on the mountain . It is said to be the native place of the swans[36], which are described as migrating to its shores every year at the commencement of the breeding season of the monsoons.[37] The mountain (altitude 22,028 ft.) is situated due north from the centre of the Բ lake (altitude 14,900 ft., area 133 sq. miles). It is 16 and 32 miles respectively from the north and south edge of the lake.[38]
2. Ѳ貹峾
The lake Ѳ貹峾[39] is said to be situated in Kashmir. Regarding the Ѳ貹峾 Lake various information are found in the translation of Rājataraṅgiṇ�, vol. I and vol. II, by Stein, such as, about origin of its name, location and the legend associated with it. The ancient name of the lake was Ѳ貹峾saras. It was derived from the snake Ѳ貹峾, who resided in the lake as its tutelary deity. This lake plays a very important role in the hydrographical system of Kashmir. It acts as a huge flood reservoir for greatest part of drainage of Kashmir. The īٲܰṇa relates at length, how the lake became the habitation of the Ѳ貹峾nāga. The Ѳ貹峾 is sometimes connected and identified with the īⲹ岵, who, according to Purāṇic legend was vanquished by Lord ṛṣṇa. The foot of ṛṣṇa, when touching the snake’s head, had made padma i.e. lotuses appear on it, thereby, he got the name Ѳ貹峾. Jonarāja expresses same view on it.[40]
Footnotes and references:
[1]:
Ibid., XII. 56
[2]:
Ibid., X. 6
[3]:
Ibid., XIII. 42
[4]:
Ibid., III. 12
[5]:
Ibid., XI. 48; XII. 95
[6]:
Jonarāja comments -nirjarā devāsteṣāṃ taraṅgavatī gaṅgā �../ Ibid., XI. 48, page 156
[7]:
Ibid., XI. 48; XII. 95
[8]:
Ibid., II. 43
[9]:
ima� me gaṅge yamune sarasvati śutudri stoma� sacatā paruṣṇyā/
asiknyā marudvṛdhe ٲٲrjī-kīye śṛṇuhyā suṣomayā// ṻ岹., X. 75. 5
[10]:
gaṅgā tripathagā bhāgīrathī tridaśadīrghikā trisrotā jāhnavī mandākinī bhiṣmakumārasū�/
Ancient Geography of India., IV. 147, page 47
[11]:
gaṅgā viṣṇupadī jahnutanayā suranimnagā bhāgīrathī tripathagā bhīṣmasūrapi/
ṣa, I. 10-31
[12]:
�..jalanidhimanunurūpa� jahnukanyāvatīrṇ�/ Raghuvaṃśa, VI. 85
tīrthe toyavyatikarabhave jahnukanyā saryvo…�/ Ibid., VIII. 95
[13]:
irāvatī vitastā ca sindhurdevanadastathā/ Ѳٲ, Sabhā, IX. 19
[14]:
asaumahendradvi padānagandhis ٰ vīcivimardasīta�/ Raghuvaṃśa, XIII. 20
[15]:
pravartayāmāsa kilānusūyā/
trisrotasa� tryambakamauli mālā�// Ibid., XIII. 51
[16]:
paśyanavadyāṅgi vibhāti gaṅgā/
bhinnapravāhā yamunātaraṅgai�// Ibid., XIII. 5
[17]:
Ibid., IX. I; XI. 48
[18]:
sapta me sapta śākina ekamekāśatā dadu� yamunāyāmadhi/
śrutamyudrādhogavya� mṛje ni rādho aśva� mṛje// ṻ岹., V. 52. 17
[19]:
tapanasya sutā devi triṣu lokeṣu viśrutā/
ūܰṇa, I. 37. 1
[20]:
bharato dauḥṣantiryamunāmanu gaṅgāyā�/
vṛttaghnebadhanato pañca pañcāśata huyāniti//
Śٲ貹ٳṇa., XIII. 54. 11
[21]:
seya� subhru pura� kalindatanayā gīrvāṇasindho� sakhi vāsaḥkāliyapannagasya yamunā dṛggocaru vartate/
vandasvāryamaṇimimā� duhitara� vaivasvatasyānujā� yasyāḥsvarṇa parīkṣaṇakṣamaḍrṣattāpi svasā sodarī//
峾ⲹṇa., X. V. 85
[22]:
yenaiva nihsṛta gaṅgā tenaiva yamunā gatā/
prāṇāṃtyajati yastatra sayāti paramā� gati�// ūܰṇa, I. 37. 2-3
[23]:
Ibid., VI. 73
[24]:
Jani, A. N., A Critical Study of Naiṣadhacarita, page 186, (source: references on Geographical Data, footnote, Śī첹ṇṭٲ., Bhatt, B. N.)
[25]:
kṛtamālā tāmraparṇ� puṣpajā cotpalāvatī malayaprasūtā nadya� sarvā� śītalajā� śubhā�/
Ѳٲⲹܰṇa., 113-30
[26]:
Apte, V. S., ‘Student’s Sanskrit-English Dictionary�., page 662
[27]:
diśi mandāyate tejo dakṣiṇasyā� raverapi tasyāmeva ragho� pāṇḍyā� pratāpa� na viṣehire/
tāmraparṇīsametasya muktāsāra� mahodadhe� te nipatya dadustasmai yaśa� svamiva sañcita�//
Raghuvaṃśa, IV. 49, 50
[28]:
ratanaprasuriti samastataraṅgiṇīṣu vārā� nidherbhagavata� subhaga� kalatra�/
asminniranturanitambinī tāmraparṇ� cakṣuḥpatha� vrajatu mauktikakāmadhenu�//
峾ⲹṇa., X. 56
[29]:
ٲٲ yatra ṻٳٲṭaܳprasūnasauhārdabhṛto’lisaṃpada�/
puraskriyante haṭhamajjanotsavabhramatsurastrīkabarīsanābhaya�//
Śī첹ṇṭٲ., III. 7
[30]:
[31]:
sa saṃgamo yatra samudrakāntayorvihāravīthī dhruvamindulakṣmaṇa�/
nirantarāvartaśatairvyanakti ya� khurāgramudrā iva tatkakudmata�// Śī첹ṇṭٲ., III. 20
[32]:
Stein writes that, these two rivers ‘meet at present opposite to the large village of Shāḍipūr, 74 ͦ 34' long. 34 ͦ 11' lat. and about nine miles in a direct line to the North West of ŚīԲ. That this has been the point of junction since at least the fourteenth century, is proved beyond all doubt by the name of the place itself……� we can safely conclude that the confluence of the two rivers was also in ṇa’s time at the same point where we see at present.�
Stein, M.A., Rājataraṅgiṇ�, vol. II, page 329, under note 1. 57
[33]:
[34]:
Ibid., IV. 23, 26, 52; V. 19; IX 8, 47; XI. 38; XVI. 30; XXV. 15
[35]:
Ibid., III. 9
[36]:
Ibid., IX. 37; XI. 38
[37]:
Apte, V.S., ‘Student’s Sanskrit-English Dictionary�., page 435
[38]:
De, Sushil Kumar, Meghadūta, page 37
[39]:
vyanakti yatrodakatarṣukairvṛta� ghanairmahāpadmaphaṇīśvara� sara�/
ܰܲԻ岹پdzDzԳṣaḥsپٳṛṅṅg�//
Śī첹ṇṭٲ., III. 9
[40]:
kāliyanāgasya hi viṣṇucaraṇanyāsena padmotpattau tallāñchanatvānmahāpadma iti prasiddhi�/
Ibid., III. 9, page 32