Shishupala-vadha (Study)
by Shila Chakraborty | 2018 | 112,267 words
This page relates ‘Taxpayers King� of the study on the Shishupala-vadha (in English) in the light of Manusamhita (law and religious duties) and Arthashastra (science of politics and warfare). The Shishupalavadha is an epic poem (Mahakavya) written by Magha in the 7th century AD. It consists of 1800 Sanskrit verses spread over twenty chapters and narrates the details of the king of the Chedis.
Go directly to: Footnotes.
Taxpayers King
The characteristics of a king of desirous of victory (ᾱīṣu) is to compell other kings to be taxpayers king. Tax payer kings are 첹 ṣaṣṭ岵. Means, the kings paying one sixth of produced crop as revenue toward other vigorous king. Taking the example of ۳ܻṣṭ from the Ѳٲ 岵 elaborated this concept. He reminds us how ܻṣṭ became ᾱīṣu with the help of his brothers. He compelled other kings to be taxpayers with the help of his brothers. In the commentary named ṃkṣ� of the ninth verse of the second canto of the epic
Śśܱ Ѳٳ �
“bhrātṛbhi� bhīmādibhi� hetubhi� 첹� ṣaṣṭ岵� | a첹� 첹� sampadyamānā ṛt karadīṛt� bhūpālā� yasya sa 첹īṛtbhūpālamaṇḍala� ٲ貹� ܳٲ� ٰܳ� asmat asmābhir api ityartha� �
Therefore ۳ܻṣṭ was �첹īṛt ū��. He is the king ᾱīṣu of all kings.
Lord Manu did not say anything about taxpayer king but he elaborately discussed about the system of revenue of an ideal country in the seventh chapter of the ѲԳܲṃh. Main duty and responsibilitiy of a king are to conduct well administration for the important of the kingdom. For the fulfillment of this duty king collects annual revenue and tax from his subjects at a fixed rate according to the books sacred rules.
It is said in the ѲԳܲṃh.�
“yathā phalena yujyeta 첹 ca karmaṇām |
tathāvekṣya nṛpo rāṣṭre kalpayet ٲٲ� karān |� 7.128 ||[1]
“After due consideration king shall always fix in his realm the taxes in such a manner that both he himself and the man who does the work receive their due reward.�[2]
In this way, the king will fixed the rate of revenue upon his subjects, so that they would not be in problem and on the other hand treasury would not be vacant.
It is seen in the ѲԳܲṃh.
“yathālpālpamadantyādya� vārṣokovatsaṣaṭpadā� |
tathālpālpo grahītavyo rāṣṭrādrājñāvdika� 첹� |� 7.129 ||[3]“As the leach, the calf, and the bee take their food little by little even so must the king draw from his realm moderate annual taxes�[4].
Another important principle of taxation is stated in this verse. Tax should be levied in such a manner that the person who pays it should not feel any pressure or difficulty. It is worthy to note, that Manu recommends annual payment of taxes.
In the 鲹ܱṃśa composed that the sun takes juice from the earth at summer season and at the time of monsoon he accomplishes welfare of the earth by thousand times rain.
Like that king (Raghu) collected tax or revenue from his subjects and took care of them by comprehensive welfare by the using of collected revenue�
For the arrangement of people’s happiness prosperity concrete defence, fund raising in treasury are verstly important. Treasury is enriched by one sixth percentage of harvested crop, export and import duty, fine and collected money from enemy. These are mentioned in the ŚԳپ貹 of the Ѳٲ.
130, 131, and 132 verses of the ѲԳܲṃh give a detailed scale of taxes on different things. The scale here differ from the ٳśٰ (2.22).
“In the ٳśٰ of ṭiⲹ we get:
�(2.6.2-9) Purport to give a classified list of income sources, but this is a rather confusing mixture of many things—revenue from Crown enterprises, taxes and tools, service charges and fines. Sometimes only the title of the Head of a Department is specified, perhaps to indicate revenue resulting from his activities. Sometimes it is just a list of different kinds of forests, flowers or fruit or the list under mines (gold, silver, diamonds etc.) How revenue is obtained from these is not clearly spelt out. Of the different lists in the eight verses, (2.6.2) enumerating the types of revenue collected from within the fortified towns and (2.6.3) those collected from the countryside are the most extensive.�[5]
ṭiⲹ says:
�śܱ첹� 岹ṇḍ� 貹ܳٲ� nāgariko lakṣaṇādhyakṣo ܻⲹṣa� ܰ ū ٰܳ� ٲ� ṛt� ṣār� sauvarṇiki� papyasaṃstha ś ܳٲ� ٳܰ첹� kāruśilpigaṇo devatādhyakṣo dvārabāhirikādeya ca durgam | ī bhāgo baliḥkaro ṇi Բīٲ 屹� 貹ٳٲԲ� ٲ� ٲī rajjuścorarajjuśca rāṣṭram | suvarṇarajatavajramaṇimuktāpravālaśaṅkhalohalavaṇabhūmiprastararasadhātava� Ծ� | puṣpaphalavāṭaṣaṇḍakedāramūlavāpā� ٳ� | paśumṛgadravya hastivanaparigraho vanam | gomahiṣamajāvika� kharoṣṭramaśvāśvatara� ca Ჹ� | sthalapatho vāripathaśca ṇiapatha. ityayaśarīram � (2.6.2-9) ||[6]
English version says:
“Custom-duties, fines, standardization of weights and measures, the city superintendent, the mint master, the superintendent of passports, spirituous liquors, animal slaughter, yarn, oil, ghee sugars the goldsmith, the marketestablishment, prostitutes, gambling, buildings, the group of artisans and artists, the temple—superintendent and what is to be received at the gates and from outsiders,—these constitute (the source of income called) ‘fort�.
Agricultural produce, share, tribute, tax, the trader, the river-guard,the ferry, ships, the port, pastures, road-cess, land-survey, and thief-catching,-these constitute ‘country�.
Gold, silver, diamonds, gems pearls, corals conch shells, metals, sait and ores derived from the earth, rocks and liquids,-these constitute ‘mines�.
Flower gardens, fruit orchards, vegetable gardens wet crop fields and sowings of roots,-these constitute ‘irrigation works�.
Enclosures for beasts, deer-parks, forest for produce and elephant forests-these constitute “forests.�
Cows and buffaloes, goats and sheep, donkeys and camels and horses and mules,-these constitute herds.�
The land-route and the water-route constitute �trade-routes�. This is the corpus of income.�[7]
In the ѲԳܲṃh we find people were used to pay tax to the king by the different ratio of the different source, This opinion is the same in the ٳśٰ. The concept of tax is found in the epic of 岵.
This is reflected in a verse of his epic the Śśܱ.
“첹īṛtbhūpālo bhrātṛbhirjitvarairdiśām |
ṇyasmadalambhūrijyāyai ٲ貹� ܳٲ� |� 2.9 ||[8]“The son of dharma (i.e) (۳ܻṣṭ) with all the kings made tributary to him by his brothers. Who are the conquerors of the quarters, will be able to perform the sacrifice even without us�.[9]
The ᾱīṣu kings compell other kings to pay tax. This is the speciality of them.
۳ܻṣṭ’s mighty brothers are heroes indomitable champions who have extended their conquests over the entire arena of this wide-wide universe. Thereby they have brought all the rulers, great and small, under ۳ܻṣṭ’s complete control. With much powerful brothers and assisted by the whole host of earthly kings, the strong pious monarch is competent enough to bring the sacrifice to a successful termination inspite of our abstention from participation in the ceremony.
վᾱīṣu king never over looks prosperous enemy. Because conversant with the śٰ� s said grown up desease and enemy are the same word.
This concept arises through 岵’s political thought.
“uttiṣṭhamānastu paro nopekṣya� pathyamicchatā |
samau hi śipṭairāmnātau vartsyantāvāmaya� sa ca |� 2.10 ||[10]“A rising enemy should not be neglected by one who desires welfare. An ascending disease and an enemy have been said to be equal by the learned.�[11]
The ᾱīṣu King should not neglect any type of enemy. Specially he should care gradually increasing enemy. Śٰ� s say that advancing disease and developing enemy are the same. If they are neglected then disease and enemy would be out of control and most harmful also.
A rising enemy is a standing menace and so his progress should chased and cheeked by all means. A disease when not nipped in the bud looms awful and appalling. A dreadful disease before it assumes as an alarming turn. So, it should be hunted down and held at lay in its very nascent nature that an enemy, before him becomes implacable and invulnerable. By all means enemy should be exterminated at all hazards.
In this respect commentator Ѳٳ said�
“alpīyaso'ṣyarervṛddhimahānarthāya rogavat �
In the Śśܱ tax came in the context of the վᾱīṣu king and Government power. Here the poet established his conception of tax basing the thoughts of the ѲԳܲṃh and the ٳśٰ. Here 岵 used the word kara like Manu. But ṭiⲹ used the word śܱ첹 bearing the same meaning.
Footnotes and references:
[1]:
Manabendu Bandyopadhaya, (Ed. & Beng. trans.): ѲԳܲṃh, p. 688.
[3]:
Manabendu Bandyopadhaya: Op. cit., p. 688.
[4]:
Ashokanath Shastri: Op. cit., p. 143.
[5]:
L. N. Rangarajan, (Ed. trans. and rearranged): Kauṭilīya the ٳśٰ, p.226.
[6]:
R. P. Kangle, (Ed. & trans): The Kauṭilīya ٳśٰ, Part-I, p.41.
[7]:
ibid., part–II, pp.75-77.
[8]:
Haridas Siddahantavagisha, (Ed. & trans.): Śśܱ, p. 50.
[9]:
Sitanath Kavyaratna & Madhab Dass Sankhyatirtha: Op. cit., p. 27.
[10]:
Haridas Siddantavagisha: Op. cit., p.50.
[11]:
Sitanath kavyaratna & Madhab Dass Sankhyatirtha: Op. cit., p. 31.