365bet

Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam (Study)

by Sadhu Gyanananddas | 2021 | 123,778 words

This page relates �4.4m. Upamana (analogy)� of the study on the Prasthanatrayi Swaminarayan Bhashyam in Light of Swaminarayan Vachanamrut (Vacanamrita). His 18th-century teachings belong to Vedanta philosophy and were compiled as the Vacanamrita, revolving around the five ontological entities of Jiva, Ishvara, Maya, Aksharabrahman, and Parabrahman. Roughly 200 years later, Bhadreshdas composed a commentary (Bhasya) correlating the principles of Vachanamrut.

Go directly to: Footnotes.

貹Բ (analogy) is a means of valid knowledge. Here the instrument or the means is the knowledge of the relation between a name and the object denoted by it. For example, a townsman who is ignorant of the meaning of the word �gavay� (wild cow) learns from a forester that the �gavay� is a forest animal similar to the cow. Thereafter he goes to a forest and sees the animal called �gavay�. Remembering the information he had received from the forester, he now knows that the animal he sees is his denotation of the name �gavay.�[1] When we study the ղ峾ṛt and reflect upon it, we realize that Svāminārāyaṇa has used this means of knowledge on a large scale. As examined earlier, the subject of discussion throughout the ղ峾ṛt is spiritual. Such mystical and profound spiritual philosophy is difficult to comprehend for even the learned scholar, let alone the uneducated. That is why, throughout the ղ峾ṛt, he has skillfully, be it in concise or great detail, explained whatever, to whomever, whenever, using just the right analogy, proverb, idiom, or logical deduction.

A Simple Way to Understand

Since time immemorial, analogy has been the best way to present difficult principles in an effortless way. ղ峾ṛt is an excellent example of this doctrine. Svāminārāyaṇa demonstrates: “For instance, if twenty pails of water are drawn from a well, and the flow of water from each pail allowed to flow in distinct directions, then there would be little force in each flow. However, if the flow of all twenty pails of water is merged, then the resultant flow would become exceptionally powerful -like that of a river -and would not be diverted by any means whatsoever. Similarly, when a person’s mind’s flows have become free of worldly desires, his chitta focuses only on Parabrahman’s form.�[2] (ղ峾ṛt Gadhadā I/25, p.70) Similarly, He describes, small streamlet of water (Gaḍh. 2/2), saline land (Sār.18), A pulley for drawing water (Gaḍh. 2/1), seeds of a chili plant, neem tree, or śiṃgaḍiyo vachanāga (Gaḍh. 3/14), a stone placed on the edge of the well-(Gaḍh. 2/1, 33), the tip of a spear (Kār.1), a war and enemies (Gaḍh. 1/70, 2/22), a gold string (Gaḍh. 3/21) etc.

Svāminārāyaṇa explains analogies with colloquial examples:

“A person who has seen faults in Parabrahman or His bhakta should be known to be like a rabid dog. Just as one who is affected by the saliva of a rabid dog also becomes rabid, similarly, if one listens to the talks of or keeps love for one who has perceived faults in Parabrahman or His bhakta, then both the person who keeps the affection, as well as the listener, becomes like an atheist or non-believer.� (ղ峾ṛt Gadhadā III/12, p. 602) In the same way, līlāgara bhāṃga (a drink containing hemp)� ṃḍ (a fool)…� (Gaḍh. 1/18),

like an animal� (Gaḍh. 1/18, 21, 3/27),

like a mirror� (Gaḍh.1/47),

a cat-like devotee� (Gaḍh. 2/57)

As we mentioned, the Indian traditional texts are not the subject of mere debate or thought process; in fact, they serve as a base for a seeker to fulfill his spiritual goal. Hence, they used analogies with colloquial examples to quickly understand the super-spiritual, philosophical principles. Therefore, this method is invariably used in the scriptures.

The ʰٳԲٰī is full of such analogical examples:

In the 󳾲ūٰ -

ata eva copamāsūryakādivat—therefore, also (with respect to Parabrahman, we have) comparisons like the images of the sun (3/2/18). 貹ṭa—and like a piece of cloth (Parabrahman pervades the universe like cloth-thread fusion) (2/1/20), ṣīr -if it be said that (Parabrahman without extraneous aids) cannot (be the cause of the world) because (an agent) is seen to collect materials (for any construction), (we say)

In the 貹Ծṣa:

Śٲٳ asked:

첹ٳ� nu bhagava� sa ādeśo bhavatīti

“What is that instruction, venerable Sir?�

iti śvetaketunā pṛṣṭe piturvacanamyathā somyaikena mṛtpiṇḍena ṛṇⲹ� ñٲ� bhavati vācārambhaṇa� vikāro 峾ⲹ� mṛttiketyeva satyam... 𱹲� saumya sa ādeśo bhavati� (ԻDzⲹ-ܱ貹Ծṣa XII 6/1/4-6)

“Just as, my dear, by one clod of clay, all that is made of clay is known, the modification being only a name, arising from speech, while the truth is that all is clay.�

When śⲹ asks about the origin of ṇa, ʾ貹岹 Guru answers

yathaiṣ� puruṣe chāyaitasminnetadātata� manokṛtenāyātyasmiñcharīre || yathā samrāḍevādhikṛtān viniyuṅkte | etān grāmānetān grāmānadhitiṣṭhasvetyevamevaiṣa ṇa itarānprāṇān pṛthakpṛthageva sannidhatte� (ʰśԲ-ܱ貹Ծṣa 3/3-4)

“Like this shadow of a person, the breath spreads in this body (from the self) by the actions of the mind.�

yathorṇanābhi� sṛjate gṛhṇate ca yathā pṛthivyāmoṣadhaya� sambhavanti yathā ٲ� puruṣāta keśalomāni tathākṣarāt sambhavatīha viśvam� (Mundaka-ܱ貹Ծṣa 1/1/7),

“As the spider sends forth and draws in its thread, as plants grow on the earth, as from every man hair spring forth on the head and the body, thus does everything arise here from the Indestructible.�

apramattena veddhavya� śaravat tanmayo bhavet� (Mundaka-ܱ貹Ծṣa 2/2/4)

“Om is the bow, the self is the arrow, Brahman is called its aim. It is to be hit by a man who is not thoughtless; and then, as the arrow (becomes one with the target), he will become one with Brahman.�

ṻ첹峾ٲ�sasyamiva ٲⲹ� pacyate sasyamivājāyate puna�� (Katha-ܱ貹Ծṣa 1/6)

“Like grain, the mortal decays and like grain again springs up (is reborn).�

ya� seturījānānāmakṣara� brahma yat param� (Katha-ܱ貹Ծṣa 3/2)

“May we also know the One, who is the highest imperishable Brahman for those who desire to cross over to the other shore which is beyond fear.�

ātmāna� rathina� viddhi śī� rathameva tu� (Katha-ܱ貹Ծṣa 3/3)

“Know the ٳ (self) as the lord of the chariot and the body as the chariot. Know also the intellect to be the driver and mind the reins.�

In the ī

sthitaprajñasya kā ṣ�� (Bhagavad-ī 2/54)

Arjuna asked: O ṛṣṇ�, what are the attributes of an enlightened person whose intellect is steady? What does a person of steady intellect think and talk about? How does such a person behave with others and live in this world?�

ṛṣṇ� answers:

yadā saṃharate ⲹ� kūrmoṅgānīva sarvaśa�� (Bhagavad-ī 2/58) 103

“When one can thoroughly withdraw the senses from the sense objects, as a tortoise withdraws its limbs into the shell for protection from calamity, then the intellect of such a person is considered steady.�

And as:

āpūryamāṇam acalapratiṣṭha� samudramāpa� praviśanti yat tadvat ya� praviśanti sarve� (Bhagavad-ī 2/70)

“One attains peace when all desires dissipate within the mind without creating any mental disturbance, as river waters enter the full ocean without creating any dis-turbance.�

dhūmenāvriyate vahniryathā''岹śī malena ca | yatholbenāvṛto garbhastathā tenedamāvṛtam ||� (Bhagavad-ī 3/38)

“As the fire is covered by smoke, as a mirror by dust, and as an embryo by the amnion, similarly, self-knowledge gets covered by different degrees of this insatiable lust, the eternal enemy of the wise.�

The method of presenting analogy in the ʰٳԲٰī clearly indicates its significance in implementing the philosophy in one’s life. As far as the ṣy’s perspective on analogy is concerned, not only does he expound on all these above-mentioned verses, but he also uses an independent analogy to make easier the philosophical debate in the ʰٳԲٰī.

For example, in the Mundaka-ܱ貹Ծṣa commentary, Bhadreśadāsa states:

“A seeker has to understand that Om is the bow; the ٳ is the arrow; Brahman is said to be the mark. It is to be struck by an undistracted mind. Then the ٳ becomes one with Brahman, as the arrow with the target. Om is the symbol of Brahman and, therefore, a meditation on Om leads to the realization of Brahman. The individual self is compared to the arrow, which hits the target because the individual, which is a limited reflection, gets dissolved in the original through intense concentration, association, and meditation, even as the arrow that is shot by pulling the bow-string gets unified with its target.�[3]

Then he presents the argument that,

tathā mumukṣubhirapi brahma ṣytayā''ṣy svٳastatra saṃlagnatā''pādanīyeti 屹� | nanvakṣarādhipate� puruṣottamasyaiva paramaṣytve kathamatra brahmaṇo ṣytvamucyata iti ceducyate, akṣarādhipatireva ṣymiti tu Գٲ eva | tathā'pi brahmabhāvā''ptabhaktā'nubhūyamāna� sa svadivyabrahmadhāmni sadaiva virājamānastiṣṭhatyatastatparabrahmaprāptīcchayaiva tadadhiṣṭhānarūpasya brahmadhāmno ṣytva� sāraṅgapurasthapriyajanaprāptīcchayā sāraṅgapuraprāptīcchāvad mañjūṣāsthasuvarṇaratnādidiprāptīcchayā vā mañjūṣāprāptīcchāvajjñeyam |� (Mundaka-ܱ貹Ծṣa 2/4/4, p. 273)

“Brahman is compared to a target (ṣadhām, which is a form of Brahman), not because it is away from the arrow which can hit it, but it is the ultimate experience which is gained when the personality of the self is lost. But the opposition objects that the ultimate target is not Brahman, it is the Parabrahman, which is not mentioned here.�

The ṣy explains it with a super analogy;

“When one wants to go to Sāraṅgpura that means he wants to have 岹śԲ of Guru who lives in Sāraṅgpura. Moreover, he says that when someone needs money, he says give me the box from the almirah. In the same manner, when someone targets to go to ṣadhāma, it suggests that he wants to have a ṣāt of Parabrahman.�

At the end, the commentary reads:

ata evā'kṣarādhipativacanamapi saṅgacchatebhagavaddhāma tu ṣysthanīyam� (vaca. ga. ma. 22 (iti |[4]

“The ṣy admitted that same thing is described in the ղ峾ṛt that ṣabrahman, the abode of Parabrahman, is the goal.�

However, analogy is the most frequently used as a means of knowledge in the scriptures, yet it is not proficient to thoroughly realize the highest realities. Because all the examples used are , so how could one realize a⾱ entities, which are unparalleled, through them. Nonetheless, they are respected as means of knowledge since they are originated from the scriptures. The ṣy expresses this feeling in the Śܻ[5] that however ṣa and ʳܰṣoٳٲ are eternally divine yet we are using such examples only to understand these ultimate realities. 105

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Śܳپś 峾ī, op.cit., p.18

[2]:

Twenty pails of water, ś, a leather bag used for drawing water in a farm

[3]:

Mundaka-ܱ貹Ծṣa 2/4/4, p. 273 104

[4]:

Mundaka-ܱ貹Ծṣa 2/4/4, p.273

[5]:

idamatra jñeyam,akṣarapuruṣottamayornityadivyatvādata eva sarvato'tivilakṣaṇatvāde vanirūpamāveva tāviti tatsvarūpabodhane prākṛtopamānamātramakiñcitkarameva | 𱹲� satyapi na tatpramāṇatvamanādriyate jñānasaukaryāya ca samādriyate | yathā'laukike nā'numānaprasara iti khaṇḍitameva bahubhistathāpi na tatprāmāṇya� پṛt� tatheha bodhyam |) SSS, p.165)

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: