The Navya-Nyaya theory of Paksata (Study)
by Kazuhiko Yamamoto | 1991 | 35,898 words
This essay studies the Navya-Nyaya theory of Paksata within Indian logic by exploring the Paksataprakarana on the Tattvacintamani of Gangesa Upadhyaya and the Didhiti of Raghunata Siromani. The term “paksa� originally meant a subject or proposition but evolved to signify a key logical term, representing the subject of an inference or the locus of i...
Text 3 (of the Paksata-prakarana on Tattvacintama-nididhiti)
TEXT-3: nanu tatrapi punar anumitsa tatah paramarsantaram. smaranatmakad va paramarsad anumit istasadhanatavisayakad anumitsa tato 'numitir iti phalabalat kalpaniyam ity ata aha sisadhayiseti. infer) TRANSLATION: Well, there (=after a destruction of desire to there may there may arise again a desire to infer (and after a confirmatory cognition), or the desire to or the desire to infer and thereafter another confirmatory cognition may arise. Or from the confirmatory cognition of the form of remembrance, arise a desire to have an inferential cognition in which the state of being the meaning of one's desired goal is the object and thereafter there may arise another inferential cognition. (All) this is to be postulated on the strength of the result and this is why (the author) says a desire to establish etc. " 99 NOTES: Raghunatha explains the two possibilities of postulate of "desire to establish" (sisadhayisa) as follows: One is that a desire to infer arises again after a confirmatory cognition, and another confirmatory cognition arises from that desire to infer. And the other is that another inferential
cognition arises from a desire to infer which has an object of probans-ness existing in an inferential cognition from confirmatory cognition on the basis of remembrance. Mathuranatha quotes this sentence as follows: nanu tatrapi paramarsottaram anumit istasadhanatajnanat punar anumitsa tatah paramarsantaram tato 'numitih, atha va paramarsottaram smaranatmakanumitistasadhanatavisayakaparamarsantaram tato 'numitsa tato 'numitir iti phalabalat kalpaniyam ity ata aha sisadhayiseti. (Tattvacintamani-rahasya: 426, 13-17).