365bet

Mudrarakshasa (literary study)

by Antara Chakravarty | 2015 | 58,556 words

This page relates ‘Use of Arthantaranyasa-alamkara� of the English study on the Mudrarakshasa: an ancient Sanskrit dramatic play (Nataka) authored by Vishakhadatta which deals with the life of king Chandragupta. This study investigates the Mudra Rakshasa from a literary perspective, such as metrics, themes, rhetorics and other poetical elements. Chandragupta ruled the Mauryan Empire during the 4th century BCE, hence this text can also be studied as a historical textbook of ancient India.

Go directly to: Footnotes.

3.25. Use of ٳԳٲԲ-alaṃkāra

[Full title: Use of ṃk in ѳܻṣa: ٳṃk, Gūḍhārthapratitimūlaka (or Guḍhārthapratitī-varga) (1). ٳԳٲԲ]

When a general proposition is strengthened by a particular or a particular by a general one, and when effect is justified by a cause or vice versa, either under a similarity or a contrast, there is ٳԳٲԲ, which is thus eightfold.

վśٳ has rightly defined thus, .�

峾Բⲹ� vā viśeṣeṇa, viśeṣastena vā yadi/
ⲹ� ca kāraṇeneda� kāryeṇa ca samarthyate// sādharmyeṇetareṇārthāntaranyāso’ṣṭadhā ٲٲ�/
[1]

A good number of verses are ornamented with ٳԳٲԲ-alaṃkāra in the ѳܻṣa. Such as, cf.�

“O illegitimate woman! Are all kings on the earth died, that you have selected Candragupta, a base-born as your lord? Or the brain of a woman is naturally unstable like the lip flowers of ś in appreciating the merits of man.�[2]

All women in the world fail to appreciate the merits of proper person. So does ṣa feel because his master Nanda was deserted by ṣmī (the royal fortune). Here ṣa states a general proposition explaining the occurrence referred to in the first two lines. Therefore, this is a good example of ٳԳٲԲ.

Again, cf.�

“How can that ṣa, who even now serves his masters that disappeared like seeds unscratched, enter as long as he is sound in body, into an alliance with enemies. Of this much was not indeed considered by the barbarian, his mind being devoid of discrimination, did not think. Or, of one struck by fate, the intellect in its entirety becomes perverse.�[3]

In this verse the first three lines speak of the thoughtlessness of Malayaketu and therefore failure to grasp things correctly. The last line is a generalization: all who are adversely struck by Fate have an understanding that makes them have a perverted view of things. The figure of speech contained in the verse therefore is sāmānyena viśeṣasya ٳ󲹲Բ� type of ٳԳٲԲ.

Likewise Act I.18, 22; II.11, 18; IV.18, 22; V.2; VI.7; VII. 3, 14, 18 are nice examples of ٳԳٲԲ-alaṃkāra in ѳܻṣa.

Footnotes and references:

[back to top]

[2]:

pṛthivyā� ki� 岹� prathitakulajā bhūmipataya� 貹پ� ܰⲹ� yadasi ܱīԲ� vṛtavatī / ṛt vā kāśaprabhavakusumaprāntacapalā purandhrīṇāṃ ñ puruṣaguṇavijñānavimukhī // ѳܻṣa, II.7

[3]:

Ibid., VI.8

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: