Jivanandana of Anandaraya Makhin (Study)
by G. D. Jayalakshmi | 2019 | 58,344 words
This page relates ‘Analysis of Utpreksha-alankara� of the study on the Jivanandana (in English) which is a dramatic play written by Anadaraya Makhin in the 18th century. The Jivanandana praises the excellence of Advaita Vedanta, Ayurveda (medical science) and Dramatic literature as the triple agency for obtaining everlasting bliss.
Analysis of ٱṣ�-ṅk
(i) This ṅk is quite efficiently handled by the playwright at the beginning of the play, when eulogising king Śāhaji I.
The king is fancied by the poet to be goddess ī incarnate who had descended to the world since she wanted to protect and nurture the learned; as a result lord who could not bear separation from her had to alleviate himself with the waters in his 첹ṇḍ and by the cool breeze spread by the wings of his ṃsԲ (I.13):
bhartu� lālayitu� bhuvi prathayitu� vidvajjanānāśritān
śrīśāhakṣitipātmanā kṣitigatā� matvā � devatām |
āsiṣcannasakṛt kamaṇḍalujalairaṅgāni paryākulo
vāhanahaṃsapakṣapavanaistāpa� kilāpohati ||
(ii) An excellent ٱṣ� is found in III.4.
The normal routine of the cock’s crow at dawn is fancied by the poet as arising out of its doubt about lillies blooming again without thinking, on feeling the rays of the early dawn sun (while the moon has set); to forestall it, the cock is imagined to be crowing in advance (III.4):
patyavasta� vrajati vigalaccaṣcarīkāṣjanāśru� trāsānmīladdaladṛśamito rāgamarka� kareṇa |
drāgāliṅgedapi kumudinīmityapanyāyaśaṅkī kūkūśabda� visṛjati javāt ܰṭa� pūrvameva ||
(iii) The closing of the night and the setting of the moon occur simultaneously and together.
This is fancied by the poet as the act of the lover, candra, who having spent the night in the proximity of kumudas, is running now after Ծś to pacify her (she is angrily going away since he had neglected the previous night) (III.5):
岵� mukhena daradarśitatārakeṇa mā� vyaṣjatīmapi sametya kareṇa gāḍham |
āliṅgatā kumudinīti ruṣāparādri< yātā� Ծś� ܳٲԳܱᲹī Ի� ||
(iv) Another instance of relishable ٱṣ� is seen when Vasanta as the bridegroom and Vanaśrī as the bride are imagined to get married with pumskokila’s sweet sounds forming the wedding mantras, the red hue of the fresh and tender leaves playing the role of wedding fire, the showers of white fresh flowers forming Ჹ-dz and the puffed-paddy becoming the oblation into the sacred fire (IV.30):
kandarpāgamamantrapāṭhamukhare puṃskokile ԲԲ-śīṇiṅg sati madhordevasya dīptaujasa� |
vahnau pāṭalakāntipallavamaye � prasūnoktara� prakṣiptasya پ� na ki� vitanute lājavrajasyādhunā ||