Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study)
by A. Yamuna Devi | 2012 | 77,297 words | ISBN-13: 9788193658048
This page relates ‘Town Planning (4): Other Constructions� of the study on the Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (in English) which represents a commentary on the Amarakosha of Amarasimha. These ancient texts belong the Kosha or “lexicography� category of Sanskrit literature which deals with the analysis and meaning of technical words from a variety of subjects, such as cosmology, anatomy, medicine, hygiene. The Amarakosa itself is one of the earliest of such text, dating from the 6th century A.D., while the Amarakoshodghatana is the earliest known commentary on that work.
Go directly to: Footnotes.
Town Planning (4): Other Constructions
(a) Caitya (II. 2. 7; p. 75)�
Caitya and ⲹٲԲ are given as synonyms in ś
ṣīr峾 explains Caitya as a deity house or a shelter under a huge tree on the highways�
cityayā ida� ٲⲹ� devakule mahāvṛkṣo'dhvagāśraya� |
(b) Ѳṻ (II. 2. 8; p. 75)�
[Student hostel:]
ś gives ṻ[1] as an abode or resting place of students. ṣīr峾 also opines the same adding two more words ٳٰś and پśⲹ in the same meaning.
He further adds that a Buddhist monastry was called :
maṭyante'sminṻ� ṻ nivāse | chatraśīlā vidyārthinaśchātrā� chatreṇa gurusevā lakṣyate chātrādibhyo'ṇa� | satraśālā پśⲹśca | bauddhānā� tu vihāro'ٰī |
(c) ṭṭ (II. 2. 12; p. 76)�
[Watch towers:]
ś gives ṭṭ and ṣaܳ as synonyms. ṣīr峾 explains it as a watch tower in front of the palace and quotes ṭiⲹ in support of his view.
ṣīr峾 also observes that according to some it as a structure supporting the terrace; he further observes that some read it as ṣo�
āṭṭantyṭṭtyatra vāṭṭoṭṭālaka� āha ātikramahiṃsayo� prākārāgre raṇagṛhamiti 첹ṭiⲹ� |
kṣuvanti śabdāyante ǻ� ٲ� ṣaܳ� ṇaٳ'ⲹԳٲ� kṣomākhya ityeke |
(d) ṃsṇa (III. 3. 5; p. 883):
In the Nānārthavarga explaining the various meanings of the word saṃsaraṇam, ś mentions highway (ṇṭ貹ٳ) as one of its senses. Explaining the term ṇṭ貹ٳ
ṣīr峾 mentions that it is a rest house on the suburb of the city also called 貹Ծṣk�
ṇṭ貹ٳ� purasamīpe viśrāmabhūrupaniṣkarākhyā |
(e) ŚܻԳٲ� (III. 3. 66; p. 285)[2] :
ṣīr峾 explains śܻԳٲ� as the inner chamber�
kakṣāntare rājadhānīsthanaviśeṣe vāsagṛhākhye śܻԳٲ� śuddho rakṣito'nto'sya śܻԳٲ� |
Bhānuji quotes Ajaya who gives two meanings to the word namely a harem and a secret chamber�
śuddhānto'ntaḥpure guhyakakṣābhede ca bhūpate� iti ājaya� |
(f) ṣṭ (III. 3. 40; p. 279)�
[Store-house:]
In the Nānārthavarga ś mentions that the word denotes stomach (ԳٲᲹṻ) and granary (ܲū). ṣīr峾 explains the word ܲū as a place where grains are stored or storeroom, also called as apavaraka�
kuśūlo dhānyādhāra� ṣṭ� ṣṭ岵� gṛhasyābhyantaramapavarakāravyam |
Bhoja also mentions the same in the .ū (XVIII. 25-6):
sā kakṣetyuditā tajjñairyadavasthantara� gṛhe |
ⲹܱ貹ٳԲ첹� 峾 ye cāpavārakāstathā ||
(g) ŚśԲ (II. 8. 120; p. 199)�
[Cemetry:]
ś gives 辱ṛvԲ as another term. ṣīr峾 adds pretavana and 첹ī[3] to denote cemetery�
ٲԲ� 첹ī� ca |
(h) ʰ峦īԲ (II. 2. 3; p. 74)�
[A bound hedge:]
ṣīr峾 gives a variant reading of the word as 峦ī. He also adds ṭa, ṭ�, 屹ṣṭ첹 to denote a bound hedge�
Footnotes and references:
[2]:
kakṣāntare'pi śuddhānto bhūpasyāsarvagocare |
[3]:
첹ī also denotes oleaner.