Alamkaras mentioned by Vamana
by Pratim Bhattacharya | 2016 | 65,462 words
This page relates ‘Definition of Utpreksha Alamkara� of the study on Alamkaras (‘figure of speech�) mentioned by Vamana in his Kavyalankara-sutra Vritti, a treatise dealing with the ancient Indian science of Rhetoric and Poetic elements. Vamana flourished in the 8th century and defined thirty-one varieties of Alamkara (lit. “anything which beautifies a Kavya or poetic composition�)
Go directly to: Footnotes.
9: Definition of ٱṣ� Alaṃkāra
ٱṣ� is a well-known figure based on similitude. 峾 is the first rhetorician who treats it. He defines the figure �
ṣiٲ峾Բ쾱ñDZ貹ⲹ saha/
ٲ岵ṇaDzܳٱṣātśԱ//
&Բ;&Բ;�屹ṃk (of 峾) 2.91.—I ܳٱṣ�, though the objects in view are not connected by any common quality or action, there is a slight sense of similitude.
This similitude or resemblance is not marked with any common property but it attributes excellence to the object mentioned.
ṭa has followed 峾 in defining the figure and he cites the last part of 峾’s definition in verbatim[1] .
Interestingly he furnishes another definition of the figure�
ǰپԳٲṣa屹屹Բٲ�/
saṃbhāvaneyamܳٱṣāvācyevādibhirucyate//
&Բ;&Բ;—屹ṃksārasaṃgraha (of Udbhaṭ�) 3.4.
This definition puts forth ܳٱṣ� as a poetic fancy beyond the limit of worldly possibilities which can either be positive or negative. ṭa has thus used the word �ṃb屹� in the very definition of ܳٱṣ� which can also be traced later in the definitions of Rudraṭ� (屹ⲹlaṃkāra 8.36.), Ѳṭa (屹ⲹ-ś 10.137.), Hemacandra (Kāvyānuśāsana 6.4.), վśٳ (ٲⲹ-岹貹ṇa 10.40.), Appaya Dīkṣīta (Kuvalayānanda 32.), Բٳ (Rasa-ṅg Chapter-II, p-285.) etc. The two primary divisions of the figure advocated by Udbhaṭāare 屹ṣa and a屹ṣa which are quite unique. However, the 峦 variety mentioned by him is a very common and popular variant of the figure.
ٲṇḍ has furnished a general definition of the figure which is based on the etymological meaning of the word ܳٱṣ��
anyathaiva sthitāṛtپścetanasyetarasya vā/
Բⲹٳdzٱṣyٱ yatra tāmܳٱṣāṃ viduryathā//
&Բ;&Բ;—屹岹ś� (of ٲṇḍ) 2.221.—If a particular condition or action of a conscious or unconscious object is fancied in a different manner, the figure is called ܳٱṣ�.
Bhoja follows both 峾 and ٲṇḍ in defining the figure[2] . He furnishes three primary varieties of the figure�
- dzٱṣ�,
- ṇoٱṣ� and
- dzٱṣ�.
He also observes that the figures ܳٱṣāvayava, ܳٱṣo貹 and mata are also variants of ܳٱṣ�[3] . Bhoja regards the example verse of ܳٱṣ� (�쾱ṃśu첹ⲹ貹śԲ� etc.) furnished by 峾 as an instance of ܳٱṣo貹.
峾Բ has also followed his predecessors in defining the figure ܳٱṣ��
atadrūpasyānyathādhyavasānamatiśayārthamܳٱṣ�/
&Բ;&Բ;—屹ṃksūtraṛtپ (of 峾Բ) 4.3.9.—When a thing (첹ṇi첹 or upameya) is actually dissimilar to another thing (a첹ṇi첹 or ܱ貹Բ) but is fancied to be similar with the other thing for the purpose of showing its excellence, the figure is called ܳٱṣ�.
峾Բ has used the word �ⲹԲ� to mean �ⲹⲹ� or �ṃb屹�.
The 峾Գ commentator clarifies this definition �
atadrūpa첹ṇi첹� vastu / tadātmanā첹ṇi첹vasturūpatve nātiśayamādhātumadhyavasīyate pratibhāmātreṇa kavināsambhāvyate, na punarindriyadoṣeṇa/ ٲٳ屹� sambhāvanāparaparyāyamⲹԲmutprekṣeti lakṣaṇārtha�/
—峾Գ�, 屹ṃksūtraṛtپ (of 峾Բ) 4.3.9.
ٱṣ� is not generated from a common misconception or mistaken identity formed due to the defect or fault of sense-organs. It is a deliberate representation on the part of the poet to highlight the excellence of the upameya.
In this context 峾Բ has also differentiated ܳٱṣ� from ū貹첹, vakrokti and ԳپñԲ[4] . The 峾Գ commentator explains this view of 峾Բ in details. He states that in ū貹첹, due to the similarity in quality, the ܱ貹Բ is super-imposed on the upameya. In vakrokti, on the basis of similarity, an indication is made to resemble the upameya with the ܱ貹Բ. In ܳٱṣ�, however, the upameya is actually dissimilar to the ܱ貹Բ but is represented to be similar to it in order to show its importance. Again this definite purpose to attribute importance to the upameya in ܳٱṣ� differentiates it from ԳپñԲ or 貹ⲹⲹñԲ. In Գپ, there is an actual misconception of similarity whereas in ܳٱṣ� the similarity of dissimilar objects is deliberately represented by the poet to create poetic charm. 峾Բ has also differentiated ܳٱṣ� from پśǰپ. According to him, in پśǰپ, both the quality of the thing assumed (ṃb屹ⲹ) and its excellence is created by the poet. So, پśǰپ is a superior state of fancy to ܳٱṣ�.
ٱṣ� is based upon similarity and this is supported by the use of the words like �iva� in the figure[5]. The 峾Գ commentator remarks that the use of the words like �iva� in ܳٱṣ� can give rise to an assumption that ܳٱṣ� is identical with the figure ܱ貹. But this is not true as words like �iva� can also be used to constitute ܳٱṣ�. He quotes a verse from 屹岹ś (2.234.) in support of his view.
峾Բ illustrates the figure ܳٱṣ� �
sa va� pāyādindurnavabisalatākoṭikuṭila�
smarāreryo mūrdhni jvalanakapiśe پ Ծٲ�/
sravanmandākinyā� pratidivasasiktena payasā
kapālenonmukta� sphaṭikadhavalenāṅkura iva//—May the Moon protect you! The Moon who is curved like the top of a fresh lotus stem, who is placed on the head of the enemy of Cupid Lord Ś which is yellowish like fire, who being daily sprinkled with the water of the flowing Mandākinīis shooting out like a sprout from the (Ś’s) crystal-white forehead.
Here the moon, though quite dissimilar to the sprout, is represented by the poet as similar to it. The purpose of such representation is to show the peculiar beauty of the moon. Ruyyaka has also cited this example as an instance of ܳٱṣ�. He considers it to be a case of jātyܳٱṣ� because the word �ṅkܰ� represents a پ or genus[6] .
Ruyyaka has admitted ⲹ ⲹⲹ as the core of the figure ܳٱṣ�. In this kind of ⲹⲹ, the upameya is not completely swallowed up by the ܱ貹Բ and the process of swallowing up of the upameya seems to be continuing. He considers siddha ⲹⲹ (where the process of swallowing up of the upameya by the ܱ貹Բ is complete) as the basis of the figure پśǰپ. Բٳ (Rasa-ṅg Chapter-II, pp-301-302.) critisises this view of Ruyyaka as he considers it as self-contradictory. He puts forth ṃb屹Բ as the apt replacement for the word ⲹⲹ in the definition of the figure ܳٱṣ�. This ṃb屹Բ has been popularly defined —�ٰܳ첹ṭa 첹ṭi첹 ṃśaⲹ�. When out of the two flanks of a doubt a particular flank or side is given preference or is shown as more powerful than the other, it is called �ٰܳ첹ṭa 첹ṭi첹 ṃśaⲹ�. This is identical with ṃb屹Բ or possibility as possibility itself is associated with preference.
Ancient rhetoricians like 峾, ٲṇḍ and 峾Բ have not furnished any sub-varieties of the figure ܳٱṣ�. Later rhetoricians have invented numerous sub -varieties of the figure. ܻṭa (屹ⲹlaṃkāra 8.34. & 8.36.) has shown two anonymous varieties of the figure. Ruyyaka shows ninety-six (96) sub-varieties of the figure of which 峦 and īⲹ are the two primary variants. վśٳ, վٳ, Բٳ etc. have all furnished many variants of the figure and the final tally of the sub-varieties of ܳٱṣ� has risen over hundred.
From the various opinions of the Sanskrit rhetoricians regarding the nature of the figure ܳٱṣ� some essential features of the figure can be pointed out. They are as follows�
i) ٱṣ� is a poetic fancy which is a deliberate effort from the part of the poet to represent similarity between two dissimilar objects.
ii) It is a figure which is primarily based on imaginary similarity.
iii) ԲⲹٳⲹԲ or ⲹ ⲹⲹ or ṃb屹Բ is the key feature of the figure.
iv) Dravya, ṇa, and پ of the thing under discussion are the common areas of fancy in ܳٱṣ�.
v) The similarity in ܳٱṣ� can be conveyed by the use of the words like �iva� (峦dzٱṣ�) or it could be understood by the analysis of meaning (īⲹԴdzٱṣ�).
vi) The upameya and the ܱ貹Բ are both mentioned in ܳٱṣ�. Because of the ⲹ ⲹⲹ or ṃb屹Բ involved in it, the mental focus leans more to the ܱ貹Բ and the upameya is conceived almost as ܱ貹Բ.
峾Բ has dealt with the figure ܳٱṣ� in accordance to his predecessors. He is the first critic to include the word �ⲹԲ� in the very definition of the figure. He, like 峾, observes that the purpose of poetic fancy involved in ܳٱṣ� is to point out some excellence present in the upameya. He has also tried his best to draw fine lines of difference between the figures ܳٱṣ�, ū貹첹, vakrokti and پśǰپ. However, his views regarding the nature of these four figures differ quote a bit from those of the later rhetoricians like Mammaṭ�, Ruyyaka, վśٳ, Բٳ etc.
Footnotes and references:
[1]:
sāmyarūpāvivakṣāyā� vācyevādyātmabhi� padai�/
ٲ岵ṇaDzܳٱṣātśԱ//
&Բ;&Բ;—屹ṃksārasaṃgraha (of Udbhaṭ�) 3.3.
[2]:
[3]:
[4]:
na punaradhyāropo lakṣaṇāvā/ atiśayārthamiti
ԳپñԲnivṛttyartham/
&Բ;&Բ;—屹ṃksūtraṛtپ (of 峾Բ) 4.3.9. ṛtپ.
[5]:
sādṛśyādiyamutprekṣeti/ enā� cevādiśabdo dyotayanti /
&Բ;&Բ;—屹ṃksūtraṛtپ (of 峾Բ) 4.3.9. ṛtپ.
[6]:
atrāṅkuraśabdasya پśabdatvājپrutprekṣyate/
&Բ;&Բ;—Alaṃkārasarvasva (of Ruyyaka) p-58.