Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.390
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.390:
कर्मत्वं करणत्व� � भेदेनैवाश्रितं यत� �
अत्यन्तैकत्वविषयान्न स्यात् तेनात्� संशय� � ३९� �karmatva� karaṇatva� ca bhedenaivāśrita� yata� |
atyantaikatvaviṣayānna syāt tenātra saṃśaya� || 390 ||390. Inasmuch as the quality of being ṇa (instrument) and that of being object (karma) are taken as being different from each other, there cannot be any doubt here based on their identity.
Commentary
Considering that in the word ܱ貹Բ, the suffix � has been added in the sense of ṇa and in the word upameya, the suffix yat has been added in the sense of Karma, their difference is very obvious. How can the question of their identity arise?
[Read verse 390 above]
[As the two words are formed with suffixes having different meanings, there cannot be complete identity between them. That is admitted. But there is nothing to prevent a doubt regarding identity arising on the basis of a common attribute of two admittedly different things.]
An illustration is now given.