Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.348
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.348:
ततà¥à¤° जातिपदारà¥à¤¥à¤¤à¥à¤µà¤‚ तथैवाà¤à¥à¤¯à¥à¤ªà¤—मà¥à¤¯à¤¤à¥‡ à¥�
जातिरà¥à¤¤à¥à¤¸à¤™à¥à¤–à¥à¤¯à¤� तॠदà¥à¤°à¤µà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¥à¤¯à¤¨à¥à¤·à¤œà¥à¤¯à¤¤à¥� à¥� ३४à¥� à¥�tatra jÄtipadÄrthatvaá¹� tathaivÄbhyupagamyate |
jÄtirutsaá¹…khyÄ tu dravyÄtmanyanuá¹£ajyate || 348 ||348. That is why the word is said to be expressive of the universal. The universal, devoid of any gender, is superimposed on the substance.
Commentary
[In spite of what has been said before the accepted doctrine is that the word denotes the universal, because, even if the word brings the substance to the mind, it docs so as identical with the universal. It might be said that it would bring all the individuals as one to the mind. Considering that they arc all identified with one and the same universal and so diversity of number would not result and yet that is desired. The fact is that the universal with which the substance (individual) is identified has neither gender nor number and, therefore, the gender and number of the substrata, that is, the individuals would result.]