365betÓéÀÖ

Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.407:

नानातà¥à¤µà¤¸à¥à¤¯à¥ˆà¤µ संजà¥à¤žà¤¾à¤¨à¤®à¤°à¥à¤¥à¤ªà¥à¤°à¤•रणादिभिà¤� à¥�
à¤� जातà¥à¤µà¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¥‡ वृतà¥à¤¤à¤¿à¤°à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤°à¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤‚ कथञà¥à¤šà¤¨ à¥� ४०à¥� à¥�

nÄnÄtvasyaiva saṃjñÄnamarthaprakaraṇÄdibhiá¸� |
na jÄtvarthÄntare vá¹›ttiranyÄrthÄnÄá¹� kathañcana || 407 ||

407. From the fact that the meaning is determined with the help of the context (artha and ±è°ù²¹°ì²¹°ù²¹á¹‡a), one understands that it is a different word. A word which has a certain meaning cannot express another.

Commentary

[...] As the word may look another because of the sameness of the sequence of the phonemes the help of context may be needed to get at the meaning invariably linked with it.

[Read verse 407 above]

[What is pointed out here is that the very fact that one has to have recourse to the context to determine the meaning shows that it is a different word: Tat tu tat svÄbhÄvikam asaṃkÄ«rṇam arthÄyattaá¹� ²Ô¾±³Ù²â²¹á¹� Å›abdÄnÄá¹� svenÄrthena nityasambandhÄn nÄnÄtvaá¹� tatpratipattÄraá¹� pratisandehanivá¹›ttyarthaá¹� prakarṇÄdibhiá¸� pravibhajyate. The relation between the word and the meaning being eternal and not man-made, a meaning once conveyed by its word, cannot be abandoned nor can a meaning not conveyed by it be ascribed to it: na tu kadÄcid upÄttasya svaÅ›abdena punastyÄgo'sti, anupÄttasya vopÄdÄnam. Apauruá¹£eyo hyautpattikaá¸� Å›abdÄrthayoá¸� ²õ²¹³¾²ú²¹²Ô»å³ó²¹á¸�.]

If context can determine the meaning of a word and if such a word is different from another having the same sequence of phonemes, the established doctrine of the indivisibility of the sentence and the sentence-meaning seems to be affected. But that doctrine stands.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: