Padma Purana
by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291
This page describes angada delivers shatrughna’s message to suratha which is chapter 50 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the fiftieth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Chapter 50 - ṅg岹 Delivers ŚٰܲԲ’s Message to Suratha
[Sanskrit text for this chapter is available]
Śeṣa said:
1-6. Then the younger brother of 峾 came (there) and asked his servants: Where is the very charming sacrificial horse?� At that time those very mighty heroes said (these) words to ŚٰܲԲ: “We do not know. Some warriors took the horse and went into a city; and all of us were despised by the mighty servants of the king. You are now the authority as to what should be done now.� Hearing those words of them, ŚٰܲԲ became very angry and the hero gnawing his teeth and repeatedly licking (his lips) with his tongue said: “Snatching my horse where will you go? Now (only) I shall ruin with (my) arrows (your) city with the people (i.e. the inhabitants).� Saying so, he said to Sumati: “Whose city is this? Who is its lord that took away my horse?�
Śeṣa said:
7-12. Hearing these angry words of the king the minister spoke in a sweet voice words with distinct syllables: “Know this to be a very charming city named ṇḍ. The righteous, mighty ṣaٰⲹ Suratha lives here. He is always given to religious conduct and is the servant of the couple of feet of 峾; he is 峾’s servant like Hanūmat by thought, deeds and speech. There are hundreds of (good) deeds of this righteous (king) Suratha who is ail-good, has a retinue of very strong (soldiers). If the best horse is snatched away, there would be a great war here. Many heroes skilled in fighting will fall (in the battle).� Having heard (the words) thus spoken, ŚٰܲԲ, the killer of the heroes of his enemy and the best among the eloquent, again said these words to (his) minister.
ŚٰܲԲ said:
13. How should we act here if he has snatched away 峾’s horse? He does not come to fight with (our) army which is strong and served by heroes?
Sumati said:
14-16. O great king, an eloquent messenger should be sent to the king, by (hearing) whose words the best among the strong will come along with his army. Or, the horse might have been carried away through ignorance by some proud (person). He will give us (back) the excellent, auspicious, sacrificial horse.
Hearing these words of (i.e. spoken by) him, the intelligent and powerful ŚٰܲԲ said these polite words to ṅg岹.
ŚٰܲԲ said:
17-19. You (please) go to Suratha’s great city which is nearby. Having gone (there) as a messenger say to the king: “You have taken away knowingly or unknowingly Rama’s horse. Give him (back); or go in for a fight along with your warriors.� O you, who are endowed with the greatest might and who are intelligent, act as a messenger in the same way as you acted as the messenger of 峾 to 屹ṇa in ṅk.
Śeṣa said:
20-22. Hearing these (words) and saying, ‘Yes� to the king, ṅg岹 went to (Suratha’s) assembly full of groups of warriors. He saw (there) king Suratha holding ճܱī-sprouts and telling (about) 峾 to his own servants. The king too seeing the monkey having a charming body and knowing him to be ŚٰܲԲ’s messenger and Valin’s son, said to him.
Suratha said:
23. O lord of the monkeys, how and for what purpose have you come here? Tell me the full reason so that knowing it I shall do that (what is proper).
Śeṣa said:
24-29. The lord of the monkeys very much wondering in his heart said to the king who was speaking like this and who served 峾: “O best king, know me to be ’s son, the lord of the monkeys. I have been sent to you as a messenger by ŚٰܲԲ. O king, some of your servants came and have now suddenly and unknowingly taken away my horse, (and thus) have done an unjust act. Go gladly to ŚٰܲԲ and having fallen at his feet quickly give the horse (back to him) along with your kingdom and sons. Otherwise, with your body wounded and deprived of your head by the arrows discharged by ŚٰܲԲ you will lie adorning the surface of the earth. Where will you go by snatching the sacrificial horse of him who easily in a moment destroyed the lord of ṅk?
Śeṣa said:
30-35. The lord of the earth, replied to him (i.e. to Angada) who was speaking like this. “You are saying everything that is proper. Your words are not untrue. But listen to my words, O servant of ŚٰܲԲ’s feet. I have seized the great horse of the intelligent 峾candra. Through the fear of ŚٰܲԲ and others I will not at all release him. If 峾 himself will come and appear before me, then (only) I with my sons will, after saluting his feet, give him my entire kingdom, much wealth, com and army. If 峾 would not come, I shall now even in a moment conquer the great warriors like ŚٰܲԲ and bind them in my house.�
Śeṣa said:
36. Hearing this, the intelligent ṅg岹 laughed at the king; and said very important words with great courage.
ṅg岹 said:
37-48. You, being devoid of understanding due to your old age, are speaking (like this)! That (i.e. understanding) has left you, since you, strengthened by your devotion (to 峾) are despising ŚٰܲԲ who easily killed the demon ṇa, the enemy of king Ի�, who killed many very strong and insolent warriors in battles. You are binding (i.e. thinking of binding) that lord of warriors who killed Vidyunmālin seated in (a vehicle) moving according to the occupant’s desire. You appear to me to be devoid of wisdom. ŚٰܲԲ’s brother’s son ʳṣk is very mighty and knows (the use of) great missiles. ŚٰܲԲ has very much pleased ī, the attendant of Rudra. How can I describe his great valour earned through his might, resembling whom in might, fame or glory, there is none on the earth? Near him remains Hanūmat who has (set) his heart on the lotus-like feet of 峾, whose (i.e. of Hanūmat) many deeds will be heard (i.e. known) by you, who in a moment forcibly burnt the demon’s (i.e. 屹ṇa’s) city (ṅk) along with the հūṭa mountain, who killed ṣa, the son of the wicked lord of demons, who repeatedly brought the mountain ٰṇa along with the deities in it on the tip of his tail for reviving the soldiers. 峾 (alone) knows his uprightness. None else who is a dunce, knows it; him, the lord of monkeys, his servant, 峾 does not forget (even) a little from his heart. All the lordly monkeys like ܲī who live on the earth, serve king ŚٰܲԲ. They are eager to see (the horse). (So also there are others like) śᲹ, Nīlaratna, Riputāpa knowing (the use of) great missiles, (and) Pratāpāgrya, ܲ, Vimala and Sumada. (So also) king īṇi, full of truth (i.e. truthful), is the servant of the king. These and other kings serve him.
49-50. There (i.e. among them), who are you (but) a mosquito in the ocean, O hero? Realising that, go (i.e. march) with your sons to the kind ŚٰܲԲ. Having given (back) the horse you will go to the lotus-eyed 峾 (and) seeing him you will make your limbs and your existence blessed.
Śeṣa said:
51-56. The king said to the messenger who was speaking in various ways: “You (will) immediately show them (to me, as) I do not know all (of them). O messenger, the might of Hanūmat who, taking 峾 on his back went to protect the sacrifice, is not as (great) as my own. If with devotion I worship 峾 mentally, with words and deeds, then he will quickly show me his body. Otherwise, let the heroes led by Hanūmat endowed with devotion bind me, and take (back) the horse speedily. (You) go to (my) enemy ŚٰܲԲ and tell him what I said. Let (your) good warriors be ready. This I, powerful one, am going to the battlefield. On the battlefield he will after thinking (properly) do what is proper. Let them free the great horse or give him to me.�
Śeṣa said:
57. Having heard this and having smiled the hero went where the king (stayed), and having gone to him told him (everything) as was told by Suratha.