Essay name: Shringara-manjari Katha (translation and notes)
Author: Kumari Kalpalata K. Munshi
An English translation of the Shringara-manjari Katha by Bhojadeva. This detailed study includes four sections including an introduction the Sanskrit text, an English translation, notes, index of rare words and an index of maxims.
Page 103 of: Shringara-manjari Katha (translation and notes)
103 (of 314)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
80
ŚṚN³ÒÄ€¸é´¡²Ñ´¡Ã‘´³´¡¸éΰ´¡°Õ±á´¡
with broad and heavy doors (vitataghanakapÄta). There was a moat
(parikhÄ) encircling the entire city wall. In the city there were
main roads and streets (rathyÄ) lined with shops (vipani) and pala-
tial mansions (prÄsÄda), stuccoed (saudha) and lavishly decorated
with various precious stones and gold. The residential quarters
were variously called prÄsÄda, bhavana, gá¹›haka, veÅ›ma and sanni-
±¹±ðÅ›²¹-²õ³Ù³óÄå²Ô²¹.
Besides the extensive outskirts of the buildings (bhavanopaśal-
yani) the city had innumerable public parks (upavana, udyÄna,
pramadavana), artificial hills (kriá¸Ä�-Å›aila), lakes (saras, taá¸Ägu),
wells and tanks (vÄpÄ«, dÄ«rghikÄ, puá¹£kariṇi) and public baths (dhÄrÄ-
gá¹›ha) artificially watered (yantra-dhÄrÄ-gá¹›ha). These were in such
an abundance in the city that it appeared to be पà¥à¤°à¤¾à¤¸à¤¾à¤¦à¤®à¤¯à¤®à¤¿à¤µ à¤à¥à¤µà¤¨à¤¤à¤²à¤� केवलà¤�,
सौधम� इव नूतन�
सरà¥à¤—ावतारो, विधेदधिकामयमिव महिमणà¥à¤¡à¤²à¤� उपवनमयमिà¤� दिशाà¤�
[prÄsÄdamayamiva bhuvanatalaá¹� kevalaá¹�,
saudhamaya iva nūtana�
sargÄvatÄro, vidhedadhikÄmayamiva mahimaṇá¸alaá¹� upavanamayamiva diÅ›Äá¹�
] 1 (p. 2) PrÄsÄdas were palatial mansions. They were very
high and were white-washed as the term 'saudha' signifies. 24 But
they are variously designed as kanaka-saudha', 'sphaá¹ika-vesma',
'marakata-maṇi-prÄsÄda' etc. probably because of the predominance
of the decorative materials.
� Some of the architectural details are very well brought out in
the descriptions. The salient features are pinnacles of gold (kanaka-
sikhara) or of precious stones. 25 The candraÅ›ÄlÄs were the special
apartments on the terraces from which the moonrise was observed. 20
These rooms were white-washed and the walls and ceiling were de-
corated with paintings, and were studded with sapphires.
The buildings had several storeys (tala) besides the terraces
(utsanga). Utsanga is explained as any horizontal area or level as
of a roof of a house. The floors were studded with crystals and were
resorted to by the people in the summer. The roof was sloping and
the porjecting eaves (valabhikÄ) had water channels made of moon-
stones at the end of the ridges (valabhikÄ-candramaṇi-praṇÄli). The
valabhikÄ was also a small projecting balcony, sometimes called
vaá¸abhÄ«, and was studded with emeralds (garutmata-valabhikÄ) or
made of ivory (danta-vaá¸abhi). NiryÅ«has are generally explained
as dove-cotes. Besides these there were particular projections in
the houses at certain heights on which rows of swans or pigeons
were carved. These were called haṃsa-pÄlis and kapota-pÄlis. The
walls of the mansions were whitewashed on the outside, but decorat-
ed within with pictures and precious stones. The floorings had
24.
25.
सà¥à¤§à¤¾à¤²à¤¿à¤ªà¥à¤¤à¤¤à¤²à¤‚ हरà¥à¤®à¥à¤¯ सौधं सà¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ कà¥à¤Ÿà¥à¤Ÿà¤¿à¤®à¤‚ à¤� ततà¥� à¥�
समशीरà¥à¤·à¤¶à¥à¤š दातवà¥à¤¯à¥� यथाशोà¤à¤� यथाचà¤� à¥�
( [sudhÄliptatalaá¹� harmya saudhaá¹� syÄt kuá¹á¹imaá¹� ca tat |
samaśīrá¹£aÅ›ca dÄtavyo yathÄÅ›obhaá¹� yathÄci |
(] Ibid., p. 87, vs. 12)
(Ibid., p. 160, vs. 18)
26. The CandraÅ›ÄlÄs were apartments in the terraces, white and decorated with
paintings. Because of the paintings these apartments were also called Citra-
Å›ÄlÄs. They were reserved for the newly weds. Even now in RÄjasthÄn there
are similar apartments and they are called CittasÄrÄ«s.
