Shringara-manjari Katha (translation and notes)
by Kumari Kalpalata K. Munshi | 1959 | 99,373 words
An English translation of the Shringara-manjari Katha by Bhojadeva. This detailed study includes four sections. The Introduction outlines the manuscript's unique features and provides a content analysis. The second section contains the Sanskrit text complemented by an index of proper names. The third section offers an English translation excluding ...
Section 7.13 - The eleventh tale of Muladeva
Moreover, my child, love should always be protected. It is threefold, one born on hearing, one on sight and the third on union.
All the three should be abandoned from a distance. For by these even family women are made objects of contempt. Therefore like the poison of the poisonous snake love at sight and on hearing should be kept at a distance. I shall narrate a story about it to satisfy your curiosity. Listen: In Avanti is the city of Ujjayini. There ruled King VIKRAMADITYA who obtained the title of a sovereign by the valour of his hands and whose deeds were famous and wonderful. There also lived the dhurta MULADEVA. He was clever, master of roguery, skillful in all the arts and an object of the king's affections. He brought under subjection the smart, cheated the clever, deceived the intelligent, made the cheats to dance about, and augmented his wealth. He always doubted the actions of women and never married. Now when once after king VIKRAMARKA time and again asked him why he did not marry, MULADEVA said: "Sire, women are difficult to be pleased, they have bad intentions, are fickle by nature, difficult to be protected, they become detached very soon and cherish love for the low-born. It is said in the srutis and the smrtis that a woman is the half of this body. Therefore even when a man is not himself a sinner he becomes to be regarded as such due to her wickedness. Therefore I shall end my life without taking a wife." The king said: "It is not so. Woman is an instrument to the attainment of the three goals of life. She is the sole abode of happiness and the root of fame, wealth and offspring. The householder's life is the mainstay of all the other stages of life. Without begetting a son a man (85) never frees himself from the debt of his ancestors. Therefore you must take a wife, and do not be so suspicious." [When thus spoken to MULADEVA is somehow convinced and gets married.] (During the Summer season) when wanton-women whose bodies. were exhausted by amorous sports continuously fanned themselves; when silken dresses were put on; when pairs of the Cakravaka birds taking resort under the leaves of the lotus plants on the banks of the ponds, with their necks resting on each other and enjoying the pleasant sensation of scratching each other passed their drowsiness of the mid-day sun; when pairs of bees due to the heat of the fierce sun abandoned drinking honey from the flowers and took refuge into the bowers of creepers; when the mid-day abhisarikas with their bodies cooled by water-sports, with their breasts and thighs covered with pure, slough-like clothes besmeared with musk, with their hair
wreathed with vicikila flowers intermixed with the open patala flowers; with their breasts anointed with sandalpaste made doubly fragrant with the powder of the soft ghanasara were proceeding towards their lovers; when the directions, oppressed by excessive heat and fearing the spread of heat hid as it were in the dhara-grha, took resort as it were in the breasts of the women with beautiful eyebrows, entered as it were in the shades of the leaves of the sport lotuses, stood as it were gathering in an heap under the shades of the garden trees, took up residence in the bower of plantains, took up their position in the braids of hair of the ladies who have just taken their bath, sought refuge under the groves of palm trees with very dark leaves, when the heat was fierce then the cool white adornments of the dark (ladies) with the braids of hair wreathed with the partially open mallika buds, with the ear adorned with earings as bright as the moon, with the lips tinged with the brilliance of the polished teeth, with the sandalpaste-anointed breasts encircled by necklaces of pure big pearls, with the body covered with clean white cloth and with the spotless lustre of the moon attained some indescribable beauty; when in the dense groves, the secana-kutis which were fragrant with the scent of the damanaka trees mixing with that of the maruvaka trees and which were besprinkled with streams of water from leather bags on all sides, were resorted to by the pleasure loving couples to dispel the mid-day heat; when every night the terraces of the mansions, whose crystal floorings were rubbed with sandal paste, were resorted to by the pleasure loving couples after giving up the inner apartments of the mansions which had become hot due to the heat of the sun; when on every house were seen the vasakasajjas pale due to the separation caused by delay and seated in the candrasalas like the presiding deities of the moonlight arranged their quarters; where the walls were decorated with garlands of open vicikilas and the ceilings were darkened by the smoke of the black aguru incense; when the needles of the kanakaketaki which stole the lustre of molten gold and therefore were put in chains in the form of the rows of bees as dark as iron by the Summer-king were slowly shooting up from the long leaves as dark as the fresh green grass; (86) when the kesara flowers looking like the wheels of the Fish-bannered God whose armours are the flowers and who is busy in spring conquering the three worlds to torture the hearts of the separated ones, reminded of the mouths of the moonfaced ones fragrant with wine; when in every forest the raja-campakas which were enveloped in golden lustre, which were like the captivating charms for the minds of all the people and which were difficult to be gazed at by the separated ones like the flames of the fire of Manmatha were put in chains by the clever bees for having destroyed the scent of all other trees; when the ripe ela fruits
.90 SRNGARAMANJARIKATHA possessing a cool delicious fragrance grew profusely producing the illusion of the rutting elephant of the Fish-bannered One, entering slowly the depths of the garden; � � " (Afterwards MULADEVA found out that his wife was carrying on with a merchant by name DATTAKA, and the king's chief queen too was unfaithful to the king by going every night to her paramour, the king's elephant driver. One night he followed her and saw that the elephant-driver lashed her with a chain for being late. The next day the disillusioned MULADEVA told the king about it.) (87). (88) The king was surprised and asked MULADEVA. "MULADEVA, what is this? This is indeed wonderful. Please satisfy my curiosity by saying what it is." Folding his hands MULADEVA said: "Sire, if you give me the promise of fearlessness then I shall tell you. Your Majesty should not punish me then." Saying this he said to the queen: "Madam, without the paramour the food cannot be relished. Therefore call the king's elephant-driver, BATHARAKA". Being wonderstruck the King said: "MULADEVA, what is this?". MULADEVA said: "Bare the body of this queen and see it." When the king did that and looked at it then he saw the swollen marks of the chains. MULADEVA made his foolish wife sit on the second seat and said: "You also call your paramour, the merchant by name DATTAKA", and then said: "Sire, it was indeed your favour that I was married. I knew the conduct of women, therefore I never married. But by your lordship's order I accepted and married this foolish person. The result is the same. They (women) are sinful and of wicked conduct, who can trust them? There is no king like yourself, nor is there a master of rogues like myself, not a wise man like KAPALASIKHA. When they can deceive even us what can happen to the other poor people?" The king arrested the elephantdriver, confiscated DATTAKA'S wealth, and outcasted him, and cut off the nose and ears of CILLAMAHADEVI and giving only morsels of food put her into prison. Therefore, my child, there are harlots of good characters, and there are family-women who fall in love at the first sight and carry
on with men without considering their lives or wealth. Then what to speak of harlots? Therefore, my child, the three kinds of ragas should be avoided altogether. (89) Thus, daughter, let not this family of ours which shines bright as the sun in the whole world be stained by being cheated. Therefore you should act in such a way that vitas will not rob you, dhurtas will not make you dance, friends will not laugh at you, misers will not trouble you, paramours will not ravish you, rogues will not destroy you, lovers will not propitiate you. .the clever will not cheat you � � Bharati dances out of joy (on is) sweet, soft, enchanting, pleasing � acquiring this katha which the Lord the Lord of the Earth, another supporter of the earth as is the king of the serpents, wrote this katha... which is new, rich, a charming ornament, and the coming forth of speech... On acquiring the 'Srngaramanjari' today Goddess Sarasvati relishes the drink of O you (people), see, having obtained the 'Srngaramanjari' the banner of good fortune of Goddess Sarasvati. She, having obtained the 'Srngaramanjari' somehow, a banner of her own good fortune... . . having acquired the 'Srngaramanjari as her ear-ornament the captivating Vani (Sarasvati)..... honey. IN THE YEAR....OF THE ENEMY OF THE SAKAS WAS CREATED THIS KATHA 'SRNGARAMANJARI' BY BHOJARAJA. THUS ENDS THE SRNGARAMANJARIKATHA COMPOSED BY MAHARAJADHIRAJA-PARAMESVARA-SRIBHOJADEVA.