Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Go directly to: Footnotes.
Text 7.108
सुधाकर सुखं देहि वियोगि-जन-तापन�. अत्र विरह� व्याहारे द्विती�-पादार्थो नानुवाद्यः�
sudhākara sukha� dehi viyogi-jana-貹Բ�. atra virahe vyāhāre dvitīya-pādārtho nānuvādya�.
(21) [This is an example of Գܱ岹 ayukta (improperly described substantive):] “O moon, you, who torment separated lovers, should give happiness.� Here, in the context of an utterance on the topic of separation, the meaning “It torments separated lovers� should not have been a substantive (i.e. it should not have been said at all).
Commentary:
Śeṣarāja Śarmā expounds: anuvādya-viśeṣeṇasya vidheya-virodhitvam anuvādāyuktatvam, “The fault named Գܱ岹 ayukta means an adjective of the substantive contradicts the predicate� (䲹Ի첹 7.12). Here the fault is that it makes no sense to expect happiness from the moon after saying that it torments separated lovers. Moreover, Baladeva Vidyābhūṣaṇa omits the actual substantive, the pronoun tvam (you).
The topic of substantive and predicate is complex. In verse 7.107, an adjective (ԲԻ徱ٲ--貹ṣa) of the substantive was called a predicate, and in this verse an adjective of the substantive is called a substantive. In Mammaṭa’s and Kavikarṇapūra’s examples of the current topic, a vocative is called a substantive.[1] Elsewhere, ʲṇḍٲ-Ჹ Բٳ refers to a vocative as an adjective of the subject (ayi lāvaṇya-Ჹśⲹ, Commentary 10.178). And in the context of ṛṣṭa-ṃśa, Kavikarṇapūra indicates that an adjective of the substantive is called a predicate when the compound adjective ends with a participle (which has the force of a verb) (in the verse that begins sevante jaladāgame, ṅk-첹ܲٳܲ 10.50), as in the adjective viyogi-jana-貹Բ here, “It torments separated lovers� (so that viyogi-jana-貹Բ is the fault called ṛṣṭa-ṃśa because viyogi-jana should be given importance). The gist is that the discrepancy which characterizes this fault (Գܱ岹 ayukta) is greater than the discrepancy in the previous one.
This is Kavikarṇapūra’s example of the current topic:
ayi para-bhṛta tasyā� kaṇṭha-nādena tasyā� tava nipatitam akṣi prāyaśo vismayena |
virahi ṛdⲹ-- mā vañcayetā� kathaya katham idānī� labhyate kutra rādhā ||“H black cuckoo, dumbstruck by ’s sweet pitch, you stared at Her so intensely that your eyes almost fell. Hey black snake of the heart, who feels separation, don’t deceive Me. Tell Me where and how I may find Her at this time.�
Kavikarṇapūra explains: atra “virahi ṛdⲹ--� iti nānuvādya�, ܳٲ� kathayeti ٳ-phalābhāvāt. tena “mama ruci-ṛśaٱ mitra� ity anuvādyam, “In the third line, the vocative virahi ṛdⲹ-- (black snake of the heart, who feels separation) is not a proper substantive. If it were, what is the sense of saying “please tell Me� afterwards? One could not expect any positive reply in this way. Therefore, virahi ṛdⲹ-- should be replaced by mama ruci-ṛśaٱ mitra, “H friend on account of a similar luster.� This is a proper substantive in this context.� (ṅk-kaustubha 10.122 ṛtپ)