365bet

Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

मन्द-स्मितं प्रकृत�-सिद्धम� अप� व्युदस्त� सङ्गोपितश् � सहजो'पि दृशोस् तरङ्गः |
धूमायिते द्वि�-वध�-मदनार्ति-वह्नाव� अह्नाय कापि गतिर� अङ्कुरिताम� अयासीत् ||

manda-smita� ṛt-siddham api vyudasta� saṅgopitaś ca sahajo'pi dṛśos ٲṅg� |
ū⾱ٱ dvija-ū-madanپ-vahnāv ⲹ kāpi gatir ṅkܰ峾 sīt ||

manda-smitam—mild smile; ṛt-siddham api—though established in the nature; vyudastam—was cast away; ṅgDZ辱ٲ�—was concealed; ca—aԻ; Ჹ� api—aٳdzܲ natural; ṛśo�—of both eyes; ٲṅg�—t wave; ū⾱ٱ—[the fire] was acting like smoke (the fire was obvious); dvija-ū—of the 󳾲ṇa� wives; madana-پ—in the form of the pain of Cupid; vahnau—in the fire; quickly; kā api—some particular (some indescribable); پ�—condition (state of mind); ṅkܰ峾—t state of being a sprout; —one that reaches; ī—b𳦲.

Although ṛṣṇa ceased His mild smilingeven though His smile is spontaneousand although He hid the natural waves of His eyes, some indescribable condition quickly sprouted in the fire of the torment of Cupid of the sacrificial 󳾲ṇa� wives. That fire was acting like smoke. (ٲ-󲹱 9.37) (Bhakti-峾ṛt-sindhu 4.9.14)

atra dvija-strīṇām eva ratir na tu kṛṣṇasya. vaidagdhyojjvalya-taulyābhāvo vi屹-vairūpyam. tac ca latā-paśu-viṣamavaya�-kulādiṣu bodhyam. samtikrama-grāmya-dhārṣṭyādy Գܲ屹-vairūpyam. 屹s tu śatru-kṛtā śatru-stutir ṅg徱--bhuktā[1] strī-ratiś ceti. lakṣyāṇy ūhyāni.

In this verse, only the 󳾲ṇa� wives have rati. ṛṣṇa does not have that kind of affection for them. The absence of wittiness, resplendent beauty, and similitude is a distortion of the (a dissimilarity between the qualities of the ṣaⲹ and the qualities of the śⲹ). That too should be understood as regards creepers, animals, a difference in age, a difference in group, and so forth. A distortion of Գܲ屹 consists in transgressing etiquette, being vulgar, being overly audacious, and so on.

(semblance of a ) is the fact of praising the enemy, and a woman’s affection which is devoid of the bashfulness of a beautiful young woman. The secondary characteristics can be inferred.

Commentary:

The above verse is an example of one-sided affection. ū貹 ҴDz峾ī shows the verse as an instance of a semblance of a sthāyi-屹. ṛṣṇa had no rati for the 󳾲ṇa� wives mostly because the latter are in the category of guru-貹ٲī (the wife of a superior),[2] not to mention that they were much older and they belonged to a different caste.

The notion that praising the enemy is is sourced in Govinda Ṭhܰ’s commentary on Mammaṭa’s explanation of his own verse (屹ⲹ-ś, verse 119).[3] Baladeva Vidyābhūṣaṇa’s corresponding example is in text 5.8.

Usually the category called denotes a sthāyi-屹 (a semblance of a sthāyi-屹). However, a semblance of a ⲹ󾱳-屹 is possible. Any ⲹ󾱳-屹 attributed to a creeper or to an animal is a semblance (Bhakti-峾ṛt-sindhu 2.4.228).

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

ṅg徱--ܰ ( Śāstrī’s edition).

[2]:

վśٳ 䲹ī writes: 岹徱-viraha ity upalakṣaṇa�, gurutvādayo’pi . tena ⲹñ-patny-ādiṣu vairūpya� siddham (Bhakti--岹śī 4.9.18).

[3]:

atra prathamārdhe śṛṅgāro’nanurakta-ṣaⲹt, dvitīyārdhe tu rati-rūpo 屹� śatru-ṣaⲹtbhāsa�. tau ca -ṣaⲹka-rati-屹syāṅgam (屹ⲹ-pradīpa).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: