365bet

Cidvilasastava by Amrtananda

by Brian Campbell and Ben Williams | 2023 | 36,420 words

This page relates ‘Verse 26: Mantrajapa� of the English translation of the Cidvilasastava by Amrtananda (fl. 1325-1375 C.E.). This work combines the ritualistic worship of Shrividya with the philosophy of non-dualism, influenced by Pratyabhijna Shaivism. More specifically, the Cidvilasa-Stava outlines and provides the non-dual Bhavanas (i.e., creative contemplations that fuse the mind with reality) for several important steps in the ritual worship of Tripurasundari.

Go directly to: Footnotes.

Verse 26: Mantrajapa

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 26:

वाक् सहैव मनसा निवर्तते प्राप्यनिष्कलनिरञ्जनाद� यत� �
तत्र निर्मनसि शब्दवर्जित� धाम्नि विश्रमणम� उत्तमो जप� � २६ �

vāk sahaiva manasā nivartate prāpyaniṣkalanirañjanād yata� |
tatra nirmanasi ś岹varjite dhāmni viśramaṇam uttamo japa� || 26 ||

There is an undivided and pristine reality that should be realized, from which speech, together with the mind, turn away. The repetition of the mantra, in its ultimate form, is bringing [speech and the mind] to rest in that luminous reality that transcends the mind and conventional language.

Notes:

Mantra japa is the single most important aspect of any tantric 󲹲Բ. In the beginning and intermediate stages of practice, japa is practiced as the repeated pronunciation of a mantra hundreds of thousands, if not millions of times. In this mode of practice, japa follows the wellknown threefold classification of how mantras are to be recited:

-) 峦첹: spoken aloud
-) ܱṃśu: whispered
-) Բ첹: mentally intoned

Clarifying the deeper aspects, and fruits, of these three modes of recitation, the great Ś峦ⲹ of Kashmir, ṣeᲹ (eleventh century C.E.) offers this commentary on the Svacchandatantra's (2.146-147ab) classification of these levels:

मानस� मध्यमाया� वाचि उपांशुशब्द� तु सूक्ष्मस्थूलप्रयत्नाया� वैखर्याम� � त्रयस्यास्� भोगहेतुत्वम् अन्यत्राप्य् उक्त� मध्यमो भोगमोक्षाख्य उपांशु� सिद्धिदायक� � वाचिको भूतविषजित् सशब्दश� चाभिचारिकः �

mānaso ⲹyā� 峦i ܱṃśuś岹u tu sūkṣmasthūlaprayatnāyā� vaikharyām | trayasyāsya bhogahetutvam anyatrāpy ܰٲ� madhyamo bhogamokṣākhya ܱṃśu� 󾱻ⲹ첹� | 峦iko bhūtaviṣajit saś岹ś cābhicārika� ||

"The mental (repetition of Mantra) takes place at the middle (level of) Speech, whereas (the forms of repetition that are) whispered and aloud take place at the level of corporeal (speech), which is subtle and gross, respectively. These three are the cause of worldly benefits. It is said elsewhere also: "The Middle (Speech) is called enjoyment (bhoga) and liberation. The whispered one bestows accomplishments. The Loud (repetition of Mantra), that conquers ghosts and poison, is magical (󾱳첹)."[1]

In this verse, ṛtԲԻ岹 takes japa a step further than recitation and suggests the supreme form of japa is a state of complete rest (ś峾) in the pure luminous consciousness of the Self.

As ṛtԲԻ岹 previously described in the first verse, consciousness is ś (self luminous) and so when he describes mantra japa as a form of rest into pure luminosity, it is that "pristine reality," beyond speech and the mind, that he is referring to.

The practice of ṛtԲԻ岹's supreme mantra japa consists in quieting the mental activities and fluctuations of the mind by allowing them to rest in pure consciousness. Critical to understanding this verse is that "speech, together with the mind" refers to the entire inner discourse of differentiated thoughts (vikalpa), that are often described as a kind of continuous mental chatter (ṃj貹). In Ś tantra, language doesn't simply refer to the common mode of communication that humans think and speak in, but to a more expansive definition grounded in consciousness and encompassing four levels.

ṛtԲԻ岹 built on the teachings of his guru-parampara, and the brilliance of the fifth century C.E. Sanskrit grammarian, 󲹰ṛh, and understood speech and language as , the creative feminine power of language. By the time of ṛtԲԻ岹, was understood to have four levels encompassing the transcendent level of , to the everyday level of spoken language known as 󲹰ī.[2]

These four levels of language can be briefly summarized as follows:

1. � The supreme nondual dynamism of consciousness�the power of consciousness to signify, comprehend, and create awareness, meaning, differentiation, and reality.

2. 貹śⲹԳī � The pure "seeing" or visionary level of language that is beyond the split between subject and object. ʲśⲹԳī is immediate apprehension before the division between ś岹 and artha, or a sound-unit and its meaning.

3. � The "middle" level of language that is fully dependent upon duality and a split between a subject and an object. Ѳⲹ is unarticulated, silent, and the "mental" aspect of language that humans think in, but do not speak aloud.

4. 󲹰ī � The audible level of language that is articulated and spoken aloud, the level of language that humans generally communicate in, chant mantras in, and is commonly known as language.

ṛtԲԻ岹's contemplation of the supreme form of mantra japa builds upon a large corpus of Ś teachings on the deeper aspects of mantric practice, inaugurated in a foundational revelation of nondual Ś, the Śūٰ. Vasugupta, the recipient of the divinely revealed ūٰ, recorded:

[The following centered text of Śūٰ and ṣeᲹ's commentary is from Ben Williams' and Mrinal Kaul's forthcoming publication and translation of the same]

चित्तं मन्त्र�

ٳٲ� mantra� || 2.1 ||

Mind is mantra.

In the Śūٰvimarśinī, ṣeᲹ comments on this aphorism in this way:

चेत्यत� विमृश्यत� अनेन पर� तत्त्वम् इत� चित्तं
पूर्णस्फुरत्तासतत्त्वप्रासादप्रणवादिविमर्शरूपं संवेदनम् �

cetyate vimṛśyate anena 貹� tattvam iti ٳٲ�
pūrṇasphurattāsatattvaprāsādapraṇavādivimarśaū貹� saṃvedanam |

The mind is that by which ultimate reality is cognized, i.e. brought into awareness. That is a cognition whose nature is an awareness of ʰ岹, OM, and other [mantras] that have the nature of an all-encompassing vibration.

तद� एव मन्त्र्यते गुप्तम� अन्तर् अभेदेन विमृश्यत� परमेश्वररूपम� अनेनेत� कृत्वा मन्त्र� �

tad eva mantryate guptam antar abhedena vimṛśyate parameśvaraū貹m aneneti kṛtvā mantra� |

Mantra is that by which this very nature of ultimate reality is considered secretly, i.e., brought into awareness as internally undifferentiated.

अत एव � परस्फुरत्तात्मकमननधर्मता भेदमयसंसारप्रशमनात्मकत्राणधर्मता चास्� निरुच्यत� �

ata eva ca parasphurattātmakamananadharmatā bhedamayasaṃsārapraśamanātmakatrāṇadharmatā cāsya nirucyate |

And for this reason, there is the etymological analysis of this [mantra] as having the property of “thinking� [man] which is really the supreme pulsation [of consciousness] and the property of “protecting� [tra] consisting of dispelling cyclical existence based in duality.

अथ � मन्त्रदेवताविमर्शपरत्वेन प्राप्ततत्सामरस्यम� आराधकचित्तम् एव मन्त्र� � तु विचित्रवर्णसंघट्टनामात्रकम� �

atha ca mantradevatāvimarśaparatvena prāptatatsāmarasyam ārādhakacittam eva mantro na tu vicitravarṇasaṃghaṭṭanāmātrakam |

Furthermore, it is simply the mind of the devotee, in virtue of being intent upon an awareness of the mantra deity—being fused with that [deity]—that is the mantra. It is not the case that the mantra is a mere conglomerate of various phonemes.

यद� उक्त� श्रीमत्सर्वज्ञानोत्तरे
उच्चार्यमाणा ये मन्त्र� � मन्त्रांश् चापि तान् विदु� �
मोहिता देवगन्धर्व� मिथ्याज्ञाने� गार्विता� � इत�

yad ܰٲ� śrīmatsarvajñānottare
uccāryamāṇ� ye mantrā na mantrāṃ� cāpi tān vidu� |
mohitā devagandharvā mithyājñānena gārvitā� || iti

Since it is taught in the revered ñԴdzٳٲ:

Gods and Gandharvas, deluded and proud because of their false knowledge, do not fully grasp those mantras that are to be enunciated.

[...]

[तत्रैव संप्रलीयन� ते शान्तरूप� निरञ्जना� ।]
सहाराधिकचित्ते� ते� ते शिवधर्मिणः �
इत� भङ्ग्य� प्रतिपादितम्

[tatraiva saṃpralīyan te śāntarūpā ԾñᲹ� |]
sahārādhikacittena tena te śivadharmiṇa� ||
iti bhaṅgyā pratipāditam

This is is set forth by implication in 貹Ի岹첹

[Those immaculate mantras, whose nature is quiescent,] are aspects of Ś.

[They completely dissolve into that sky of one’s own nature] along with the mind of the devotee.

The teaching that deeper awareness and contemplation of mantra can actually go beyond its syllabic construction is also found in tantras such as the վñԲ󲹾ٲԳٰ, which proclaims a similar teaching:

भूयो भूयः पर� भावे भावन� भाव्यत� हि या �
जप� सोऽत्र स्वय� नादो मन्त्रात्म� जप्य ईदृश� � १४� �

bhūyo bhūya� pare bhāve 屹 bhāvyate hi yā |
japa� so'tra svaya� nādo mantrātmā japya īdṛśa� || 145 ||

“Repeated (continuous) contemplation () of the supreme state is the (real) repetition of Mantra (japa) here (in this tradition). The Sound () which (resounds spontaneously) by itself is Mantra (in the highest sense). Such is that which is to be recited.�[3]

dzԲԻ岹, the founder of the influential ʰٲⲹñ school of nondual Ś, teaches in the seventh chapter of his Śdṛṣṭi:

अनिरुद्ध� जपोऽस्त्य् एव सर्वावस्थास्व् अस� जप� �
नानाकारै� सद� कुर्वन्न� अदयन� सर्ववस्तुग� � ८५ �
अभ्यासेनास्म� सोऽप्य� अत्र जप� पर� उच्यते �
संकल्पाञ� जनयन्न� अस्म� स्थितः शब्दान� अत� मुखे � ८६ �
सो हि नामजपो ज्ञेयः सत्यादिस� त्रिविधो हि सः �
� मे बन्ध� � मे मोक्षस� तौ मलत्वे� संस्थितौ � ८७ �

aniruddho japo'sty eva sarvāvasthāsv asau japa� |
nānākārai� sadā kurvann adayan sarvavastuga� || 85 ||
abhyāsenāsmi so'py atra japa� parama ucyate |
saṃkalpāñ janayann asmi sthita� śabdān ato mukhe || 86 ||
so hi nāmajapo jñeya� satyādis trividho hi sa� |
na me bandho na me mokṣas tau malatvena saṃsthitau || 87 ||

"Uninterrupted repetition of mantra (japa) is that repetition that (persists) in all states, doing it constantly in many forms and arising present in all things (85). The supreme (form of) the repetition of mantra (is attained) by the practice ‘I am here and so is He.� ‘I abide (here) generating intentions and thus (also) words in (my) mouth� (86). That should be known to be the repetition of (Ś’s) name and as truth (satya) etc.; it is of three kinds, namely (the notion that) ‘I am not bound�, ‘I am not liberated� and ‘those two (bondage and liberation) are the impurities (of ignorance that sullies the soul)� (87)."[4]

One generation later, and within the same ʰٲⲹñ lineage, the brilliant 峦ⲹ, Utpaladeva, echoed the importance of japa in the third song of his Śstotrāvalī:

मत्परं नास्ति तत्राप� जापक� ऽस्म� तदैक्यतः �
तत्त्वेन जप इत्यक्षमालया दिशस� क्वचित� � १७ �

mat貹� nāsti tatrāpi jāpako 'smi tadaikyata� |
tattvena japa ityakṣamālayā diśasi kvacit || 17 ||

“Higher than Me there is nothing, yet even then I practice japa. This shows that japa is but concentration on absolute oneness. Thus you instruct your devotees, as well as the whole world through your ṣa. In essence this is what constitutes japa.�[5]

Two generations later, and still within the same ʰٲⲹñ lineage, Abhinavagupta teaches in the first chapter of his ղԳٰǰ첹:

तत्स्वरूपं जप� प्रोक्तो भावाभावपदच्युत� � �.८९ �

tatsvaū貹� japa� prokto bhāvā屹padacyuta� || 1.89 ||

"The repeated recitation of Mantra that is free of the polarities of Being and Nonbeing, is said to be His own nature."[6]

Abhinavagupta further explains in the fourth chapter that for the accomplished practitioner, mantra japa is automatic:

अकृतिमैतद् धृदयारूढ� यत� किञ्चिद् आचरेत् �
प्राण्याद् वा मृशत� वापि � सर्व� ऽस्य जप� मत� � �.१९� �

akṛtimaitad dhṛdayārūḍho yat kiñcid ācaret |
prāṇyād vā mṛśate vāpi sa sarvo 'sya japo mata� || 4.194 ||

“Whatever one who is established in this uncreated Heart does or (however) he breathes or reflects, is all considered to be his repetition of Mantra (japa).�[7]

Later, in the twenty-ninth chapter, Abhinavagupta presents the teachings of his Trika Kaula guru, Śܲٳ, and clarifies a subtle point about how mantra japa is to be practiced as the subtle resonance of mantra:

जप� सञ्जल्पवृत्तिश� � नादामर्शस्वरूपिणी �
तदामृष्टस्� चिद्वह्न� लय� होमः प्रकीर्तितः � २९.९३ �

japa� sañjalpavṛttiś ca nādāmarśasvarūpiṇ� |
tadāmṛṣṭasya cidvahnau layo homa� prakīrtita� || 29.93 ||

“Quietly or audible repetition [of the mantra] is, in its true nature, [simply] awareness of [the mantra’s] innate resonance. Oblation is revealed [in this tradition as] the dissolution of the one who is aware of that [resonance] in the fire of consciousness.�[8]

Abhinavagupta revists mantra japa in several other places in his works including within his Īśٲⲹñ屹ṛtśī where he expounds how the supreme practice of mantra japa is similar to an instantaneous realization:

नन� यद� शब्दावर्तन� जपस् तदविच्छिन्ने कालभेदम् अस्पृशति परवाग्रूपे कथ� जपव्यवहारः � आवर्तनस्� हि विच्छिद्� विच्छिद्� यदुदीरण� तद� एव रूपम� � परावस्थायाम् इत� सकृद्विभातत्ववत् सकृदावर्तनम् एव तत्र जप इत� यावद� आवर्तनव्यवहारश� � तत्रोदयमात्र� � सकृच्छब्दे� तु एकवारवाचिन� सदार्थपर्यायेण वा विच्छेदशङ्का निवारिता यथोक्त� प्राक् स्वरसोदिता इत� �

nanu yadi śabdāvartana� japas tadavicchinne kālabhedam aspṛśati paravāgrūpe katha� japavyavahāra� | āvartanasya hi vicchidya vicchidya yadudīraṇa� tad eva ū貹m | 貹vasthāyām iti ṛdٲٱvat sakṛdāvartanam eva tatra japa iti yāvad āvartanavyavahāraś ca tatrodayamātre | sakṛcchabdena tu ekavāra峦inā sadārthaparyāyeṇa vā vicchedaśaṅkā nivāritā yathokta� svarasoditā iti |

"Surely, if the repetition of Mantra is a continuous round of words, how can the activity of repetition of Mantra take place within the nature of Supreme Speech which, being undivided, is not affected by temporal division? The utterance of a round (of sounds) takes place by separating (one sound from another) repeatedly, and that itself is its nature (ū貹). In the supreme state, the repetition takes place once (atemporally) like a single flash (ṛdٲٱ), and repetition of Mantra is like a continuously repeated action there when it has just arisen. The word 'once', that denotes (something that takes) place a single time or one that is synonymous with 'always', removes the doubt that there is a break. As was said before, '(Speech) arises spontaneously�."[9]

Within the early Śī tradition, ŚԲԻ岹 teaches in his Subhagodaya:

तत� मौनि विशुद्धात्मा हृदा विद्या� प्रसन्नधी� �
अबहिर्मानस� योगी यागभूमिं अथ� विशेत् � � �

tato mauni viśuddhātmā hṛdā vidyā� prasannadhī� |
abahirmānaso yogī yāgabhūmi� atho viśet || 8 ||

“Thereafter in silence, the self purified, the intellect tranquil, the mind not engrossed in any outward thought, the yogin should enter the place for worship while contemplating the mantra in his heart.�[10]

ŚԲԻ岹 further contemplates mantra japa in the ܲ󲹲ǻ岹ⲹ:

विमृशामि महान्तां संवित्स्रोतोमहानदीम् �
जनिपालनधर्मे� जपेनान्तर्मुखात्मन� � ५६ �

vimṛśāmi mahāntā� saṃvitsrotomahānadīm |
janipālanadharmeṇa japenāntarmukhātmanā || 56 ||

“I contemplate that supreme “I�, a great river of all streams of Awareness, through inwardfocused Japa that has the characteristic of both creation and sustenance.�[11]

Some two hundred years later, our author, ṛtԲԻ岹, teaches in his ī辱 commentary on the ۴DzīṛdⲹٲԳٰ:

संयम्येन्द्रियसंचारं प्रोच्चरेन्नादमान्तरम् �
एष एव जप� प्रोक्तो � तु बाह्यजपो जप� �

saṃyamyendriyasaṃcāra� proccaren岹māntaram |
eṣa eva japa� prokto na tu bāhyajapo japa� ||

“Subduing the movement of the indriyas [senses], produce the internal resonance of the mantra. This is taught as [the real] japa; external japa is not japa.�[12]

Approximately four hundred years later, the prolific Śrīvidy峦ⲹ, Bhaskararāya Makhin, cited ṛtԲԻ岹's commentary in his own Setubandha commentary on the ٲṣoḍaśṇaٲԳٰ, thereby solidifying the importance of this verse through the centuries and generations.

Swami Lakshmanjoo Maharaj, the last living master of what he described as, "Kashmir Ś" taught and explained the deeper aspects of mantra japa as it is practiced according to his tradition as follows:

"In ĀṇaDZⲹ [the Individual Means] you must be aware [of the centre] between two breaths Move in and out with awareness. (True repeated) recitation (of Mantra) is [the practice of] observing one object and then another object [mindfully]. These are the beads of the rosary of this japa [repeated recitation of Mantra]. Śپ is the ūٰ [thread] that threads through the beads. The thread is the reality of the beads. It is away from [Being] and a屹 [Nonbeing] (one bead and another bead). Observe this universe through every sensation of sound and taste etc. This is ŚٴDZⲹ [Empowered Means]. This is real japa. The {repetition of Mantra} (called) 貹ñṣa [(japa) literally of 500,000 repetitions] [actually consists of mindfulness of the] five points of awareness ranging from ṛṣṭi [emanation through to persistence, withdrawal, obscuration up] to anugraha [grace]. ṣa means centre of awareness. It does not mean {the number} 100,000."[13]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Translation by Dyczkowski 2023 V, 32, fn. 74.

[2]:

Although 󲹰ṛh only explicitly mentions three levels of language, several scholars have argued there is a fourth level implied in his concept of ś岹brahman, see Aklujkar 1970, 67-70. The idea that language exists in four parts, of which only one is audible to humans, stretches back to the ṻ岹 (1.164, 10.71, 10.125) and is developed as , 貹śⲹԳī, , and 󲹰ī as early as the Kālīkulakramasad屹 (2.73, 2.89).

[3]:

Translation by Dyczkowski 2023 III, 297-8, fn. 781.

[4]:

Translation by Dyczkowski 2023, III, 144, fn. 359.

[5]:

Translation by Rhodes-Bailly 1987, 41.

[6]:

Translation by Dyczkowski 2023, I, 239.

[7]:

Translation by Dyczkowski 2023, III, 297.

[8]:

Translation by Ben Williams.

[9]:

Translation by Dyczkowski 2023, I, 240 fn. 711.

[10]:

Translation by Ben Williams.

[11]:

Ibid.

[12]:

Translation by Brian Campbell.

[13]:

As cited in Dyczkowski 2023, I, 237-8, fn. 706.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: