Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English]
by Michael D Neely | 2017 | 105,064 words
The Sanskrit text and English translation of the Brihat Jataka of Varahamihira.
Verse 7.2
नीचे अतोऽर्धं ह्रसति हि ततश्चान्तरस्थे अनुपात� होरा त्वंशप्रतिमम� अपरे राशितुल्यं वदन्ति �
हित्वा वक्र� रिपुगृहगतैर्हीयत� स्वत्रिभाग� सूर्योच्छिन्नद्युतिष� � दल� प्रोझ्� शुक्रार्कपुत्र� � २॥
ī ato'rdha� hrasati hi tataścāntarasthe anupāto ǰ tvṃśapratimam apare śtulya� vadanti |
ٱ vakra� ripuṛhgatairīⲹٱ svaٰ岵� ūdzԲԲܳپṣu ca dala� projhya śܰ첹ٰܳ || 2||
From this, when (a planet is) debilitated, half [of the years of life mentioned in the previous verse] is diminished, indeed. And then, when situated intermediately, [the years of life] are a proportion.
English translation by Michael D Neely (2007)
Word-for-Word grammar analysis breakdown
The lagna is comparable to the portions. But others say, equal to the zodiac signs.
One’s own third part is abandoned with them (the planets) situated with them in the zodiac sign of an enemy, with the exception of a retrograde planet. And half when the dignity is destroyed by the Sun, with the exception of Venus and Saturn.
ī (stem form: nīca) (neuter, locative, singular) = when debilitated
atas (adverb) (indeclinable) = from this
ardham (stem form: ardha) (neuter, nominative, singular) = half
hrasati (1st class verb root: hras) (present indicative, parasmaipada, 3rd person, singular) = is diminished
hi (adverb) (indeclinable) = indeed tatas (adverb) (indeclinable) = then ca (conjunction) (indeclinable) = and
antara = intermediately
stha = situated
antarasthe (stem form: antarastha) (masculine, locative, singular) = when situated intermediately
Գܱٲ (stem form: anupāta) (masculine, nominative, singular) = proportion
ǰ (stem form: ǰ) (feminine, nominative, singular) = lagna
tu (conjunction) (indeclinable) = but
ṃśa = portion
pratima = comparable
ṃśapratimam (stem form: pratima) (neuter, nominative, singular) = comparable to the portions
apare (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, plural) = others
ś = zodiac sign
tulya = equal
śtulyam (stem form: śtulya) (masculine, accusative, singular) = equal to the zodiac signs
vadanti (1st class verb root: vad) (present indicative, parasmaipada, 3rd person, plural) = they say
ٱ (3rd class verb root: hā) (gerund) (indeclinable) = with the exception
vakram (stem form: vakra) (masculine, accusative, singular) = a retrograde (planet)
ripu = enemy
ṛh = zodiac sign
gata = situated with
ripugrahagatais (1st class verb root: gam) (masculine, instrumental, plural) = with them situated in the zodiac sign of an enemy
īⲹٱ (3rd class verb root: hā) (present indicative, ātmanepada, passive, 3rd person, singular) = is abandoned
sva = one’s own
ٰ岵 = third part
svaٰ岵s (stem form: svaٰ岵) (masculine, nominative, singular) = one’s own third part
ūⲹ = the Sun
ucchinna = destroyed dyuti = dignity
ūdzԲԲܳپṣu (stem form: sūryocchinnadyuti) (masculine, locative, plural) = when the dignity is destroyed by the Sun
ca (conjunction) (indeclinable) = and
dalam (stem form: dala) (neuter, nominative, singular) = a half
projhya (6th class verb root: projh) (gerund) (indeclinable) = with the exception
śܰ = Venus
arkaputra = Saturn
śܰ첹ٰܳ (stem form: śukrārkaputra) (masculine, nominative, dual) = Venus and Saturn
Glossary of Sanskrit terms
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Nica, Atah, Ardha, Hrasat, Tatah, Tad, Tata, Tara, Taras, Tha, Anupata, Hora, Tva, Yushmad, Sha, Pratima, Apara, Rashi, Tulyam, Tulya, Vadat, Vadanti, Hitva, Hitvan, Vakra, Ripu, Grihagata, Sva, Svan, Tribhaga, Suri, Surya, Ucchinna, Dyuti, Dala, Shukra, Arkaputra,
Other editions:
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 7.2

Brihat Jātaka of Varāhamihira
by Michael D Neely (2007)
Edition includes original Sanskrit text, English translation and word-for-word analysis.