Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śī Śīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.1.110, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.1.110 contained in Chapter 1—Vairagya (renunciation)—of Part two (prathama-khanda).
Verse 2.1.110
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.1.110:
श्री-गो�-कुमा� उवाच�
अत्रेतिहास� बहवो विद्यन्तेऽथापि कथ्यते �
स्�-वृत्तम� एवानुस्मृत्य मोहादाव् अप� सङ्गतम� � ११� �śrī-gopa-ܳ uvāca�
atretihāsā bahavo vidyante'thāpi kathyate |
-ṛtٲ evānusmṛtya mohādāv api ṅgٲ || 110 ||śrī-gopa-ܳ� uvāca–Ś� Gopa-ܳ said; atra–h; پ�–hٴǰ; �–mԲ; vidyante–there are; atha api–nDzԱٳ; kathyate–to be said; -ṛtٲ–my personal experiences; eva–iԻ; Գܲṛtⲹ–rDZپԲ; moha–during my ecstatic swoon; 岹–and so on; api–a; ṅgٲ–what happened.
Śī Gopa-ܳ said: There are many historical accounts on this subject, but I will relate only my personal experience. I shall certainly recount all those experiences that I realized in my natural condition. In regard to those that took place during my states of ecstasy, I will first remember them, and then relate them to you as well.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Śī Gopa-ܳ says:
धर्मार्थ-का�-मोक्षाणाम्, उपदे�-समन्वितम�
पूर्�-वृत्�-कथ�-युक्तम� इतिहास� प्रचक्षत�dharmārtha-峾-mokṣāṇām, upadeśa-samanvitam
pūrva-vṛtta-kathā-yuktam itihāsa� pracakṣateThe ancient scriptures, known as پ, present many historical accounts in regard to determining the essential truth of the highest goal of life and the means to achieve it (ⲹ-Բ). This includes advice for obtaining dharma (religiosity), artha (economic development), 峾 (sense gratification), and ǰṣa (liberation).
“However, I consider my practical experiences of ⲹ-Բ to be evidential. Although there are many examples from ancient texts, I will simply narrate that which I have directly realized because personal experience is the best form of evidence to evoke proper faith. Moreover, although that which I experienced when I fell into my ecstatic trance of love of God (-ū) is very confidential in nature, I will describe even that to you.
“When I was overwhelmed with prema and had fallen unconscious, wonderful ecstatic symptoms that were evident to external vision appeared on my body. Even though I was unconscious at the time, I could perceive the extraordinary influence of those ecstatic emotions (屹) through the cognizance of my soul. Now, I will take shelter of that knowledge of the self and describe these topics from my past memories.�
This reveals Gopa-ܳ’s exalted potency of knowledge (ñԲ-śپ). Here, the word 徱 indicates that this account is most confidential in nature and therefore inappropriate to be revealed publicly. Gopa-ܳ is also shy to disclose his personal experiences, but for the ṇa’s benefit, he feels it would certainly be befitting to do so.
Gopa-ܳ will personally describe this in the Seventh Chapter (ṛh-岵峾ṛt 2.7.4), wherein he says:
पश्य यच� चात्मनस् तस्य तदीयानाम् � सर्वथा
वृत्तं पर�-गोप्यं तत� सर्व� ते कथित� मय�paśya yac cātmanas tasya tadīyānām ca sarvathā
vṛtta� parama-gopya� tat sarva� te kathita� mayāWhatever confidential topics there are in relation to me; to the Supreme Person, ; or to the devotees of the Lord, I have described to you.