365bet

Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]

140,673 words | ISBN-10: 8189564072 | ISBN-13: 9788189564070

The Sanskrit edition of the Bhagavad Gita with four commentaries: (1) The Subodhini by Shridhara (Sridhara Swami), (2) The Gudharthadipika by Madhusudana (Saraswati), (3) The Sararthavarshini by Vishvanatha (Vishwanath Chakravarti) and (4) The Gitabhushana by Baladeva (Vidyabhushan). Original titles: Bhagavadgītā (भगवद्गीता), Śrīdhara (श्रीधर), Madhusūdana (मधुसूद�), Viśvanātha (विश्वनाथ), Baladeva (बलदे�)

Verse 16.17

ٳṃb屹� ٲ 󲹲ԲԲԱ� |
yajante 峾ⲹñٱ 岹屹󾱱ū첹 ||17||

The Subodhinī commentary by Śrīdhara

yaksya iti ca ⲹٱṣāṃ manoratha ܰٲ� sa 𱹲� 岹ṅk徱Բ eva na tu ٳٱ첹 ٲⲹ󾱱ṇāh ٳپ 屹峾 | ٳԲ 屹� ūⲹ� ī� | na tu ܲ� 첹ś | ataeva ٲ Բ� | dhanena yo Դdz岹ś Ա� santaste | 峾ٰṇa ye ⲹñٱ 峾ⲹñ� | ⲹ屹 īṣiٲ� dzīٲ𱹲徱 峾ٰ󲹲 ye ⲹñٲⲹᲹԳٱ | katham | dambhena | na tu ś󲹲 | 󾱱ū첹� ca ⲹٳ bhavati ٲٳ ||17||

The Gūḍhārthadīpikā commentary by Madhusūdana

nanu ٱṣām辱 ṣāṃ屹徱 첹ṇi 岵岹 ṛtپ岹ś岹ܰٲ� narake patanamiti Աٲ ٳ屹 iti | ṇaśṣṭ vayamityٳԲ ṃb屹� ūⲹ� na tu ܲ� 첹ś | ٲ Բ� | yato 󲹲ԲԲԱ dhananimitto yo Բ ٳԾ ūⲹٱپśٲԲԾٳٲś yo 岹� parasmin gurvādāvapyapūjyatvābhiԲstābhyāmanvitāste 峾ⲹñ� 峾ٰⲹñԲ ٳٱ첹īṣi� dzīٲ徱峾ٰ岹첹 yajñair󾱱ū첹� 󾱳ṅgپ첹ٲⲹ󾱳ٲ岹Բ 󲹰󱹲ᾱٲ na tu ś󲹲 yajante | ٲٲٱ󲹱 na 󲹱Գīٲ
ٳ� ||17||

The Sārārthavarṣiṇ� commentary by Viśvanātha

ٳԲ 屹� ūⲹ� ī na tu ܲ� kaiścidityٳ� | ataeva ٲ Բ� | 峾ٰṇaiva ye ⲹñٱ 峾ⲹñٲ� ||17||

The Gītābhūṣaṇa commentary by Baladeva

ٳԲ 屹� śṣṭⲹ� ī� | na tu śٰñ� | ٲ� Բ� | dhanena ԱԲ ca 貹ṃs śṇa� śīūⲹ ū屹徱ٲ𱹲� ṣaṇeԲ ٰṇa yo mado ٱԱ� | nāmayajñair峾ٰṇa ⲹñ� ū屹󾱲� 첹辱 𱹲 yajante ṛhṇāmܻ岹ⲹ dambhena dharmadhvajitvena śṣṭ ٲś� santa ityٳ� | 󾱱ū첹岹󾱳ٲ� ⲹٳ bhavati ٲٳ ||17||

__________________________________________________________

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: