A History of Indian Philosophy Volume 1
by Surendranath Dasgupta | 1922 | 212,082 words | ISBN-13: 9788120804081
This page describes the philosophy of avijja and asava: a concept having historical value dating from ancient India. This is the sixth part in the series called the “buddhist philosophy�, originally composed by Surendranath Dasgupta in the early 20th century.
Go directly to: Footnotes.
Part 6 - Avijjā and Āsava
As to the question how the avijjā (ignorance) first started there can be no answer, for we could never say that either ignorance or desire for existence ever has any beginning[1]. Its fruition is seen in the cycle of existence and the sorrow that comes in its train, and it comes and goes with them all. Thus as we can never say that it has any beginning, it determines the elements which bring about cycles of existence and is itself determined by certain others. This mutual determination can only take place in and through the changing series of dependent phenomena, for there is nothing which can be said to have any absolute priority in time or stability. It is said that it is through the coming into being of the or depravities that the avijjā came into being, and that through the destruction of the depravities () the avijjā was destroyed[2]. These are classified in the ٳṅgṇi as kām, bhav, diṭṭh and avij-j.
Kām means desire, attachment, pleasure, and thirst after the qualities associated with the senses; bhav means desire, attachment and will for existence or birth; diṭṭh means the holding of heretical views, such as, the world is eternal or non-eternal, or that the world will come to an end or will not come to an end, or that the body and the soul are one or are different; avijj means the ignorance of sorrow, its cause, its extinction and its means of extinction. ٳṅgṇi adds four more supplementary ones, viz. ignorance about the nature of anterior mental khandhas, posterior mental khandhas, anterior and posterior together, and their mutual dependence[3]. Kām and bhav can as Buddhaghoṣa says be counted as one, for they are both but depravities due to attachment[4].
The diṭṭh by clouding the mind with false metaphysical views stand in the way of one’s adopting the true Buddhistic doctrines. The kām stand in the way of one’s entering into the way of ṇa (岵峾) and the bhav and avijj stand in the way of one’s attaining arhattva or final emancipation. When the Majjhima Nikāya says that from the rise of the avijjā rises, it evidently counts avijjā there as in some sense separate from the other , such as those of attachment and desire of existence which veil the true knowledge about sorrow.
The afflictions (kilesas) do not differ much from the for they are but the specific passions in forms ordinarily familiar to us, such as
- covetousness (lobha),
- anger or hatred (do sa),
- infatuation (moha),
- arrogance, pride or vanity (Բ),
- heresy (徱ṭṭٳ),
- doubt or uncertainty (쾱),
- idleness (ٳīԲ),
- boastfulness (udhacca),
- shamelessness (ahirika)
- and hardness of heart (anottapa);
these kilesas proceed directly as a result of the . In spite of these varieties they are often counted as three (lobha, dosa, moha) and these together are called kilesa. They are associated with the vedanākkhandha, saññākkhandha, saṅkhārak-khandha and viññānakkhandha. From these arise the three kinds of actions, of speech, of body, and of mind[5].
Footnotes and references:
[1]:
²’s Buddhism in Translations (Visuddhimagga, chap. XVII.), p. 175.
[2]:
M. N. 1. p. 54. Childers translates “� as “depravities� and Mrs Rhys Davids as “intoxicants.� The word “� in Skr. means “old wine.� It is derived from “su� to produce by Buddhaghosa and the meaning that he gives to it is ‘� cira parivāsikallhena" (on account of its being stored up for a long time like wine). They work through the eye and the mind and continue to produce all beings up to Indra. As those wines which are kept long are called “� so these are also called for remaining a long time. The other alternative that Buddhaghosa gives is that they are called on account of their producing saṃsāradukkha (sorrows of the world), ٳٳī, p. 48. Contrast it with Jaina āsrava (flowing in of karma matter). Finding it difficult to translate it in one word after Buddhaghosa, I have translated it as “depravities,� after Childers.
[3]:
See ٳṅgṇi, p. 195.
[4]:
ܻDz’s ٳٳī, p. 371.
[5]:
ٳṅgṇi, p. 180.