365bet

Dhyana in the Buddhist Literature

by Truong Thi Thuy La | 2011 | 66,163 words

This page relates �(a): The Dhyana in the Lankavatara sutra� of the study on Dhyana (‘meditation� or ‘concentration�), according to Buddhism. Dhyana or Jhana represents a state of deep meditative absorption which is achieved by focusing the mind on a single object. Meditation practices constitute the very core of the Buddhist approach to life, having as its ultimate aim Enlightenment (the state of Nirvana).

Go directly to: Footnotes.

3.2 (a): The ٳԲ in the ṅk屹 ūٰ

[Full title: 3.2: The ٳԲ in ѲԲ ūٰ (a): The ٳԲ in the ṅk屹 ūٰ (i.e., “the Sūtra of Psychological Perspectives�)]

In order to bring the spiritual and intellectual context of the Բ into clearer relief, however, we can focus on the great ѲԲ ūٰs that enjoy a special proximity to the Բ. These ūٰs give voice to the new spiritual inspiration of ѲԲ and offer an important stimulus to speculative reflection. Suzuki’s early, more academic;writings contain a wealth of material on the relationship between the Բ and the ѲԲ ūٰs. [1] At first, Western literature on the Բ did not pay sufficient attention to this relationship; for a long time, fascination with the early Chinese masters of whom the chronicles and kōan collections speak overshadowed the Indian ūٰs.

The two decisive components of the Բ are the ѲԲ ūٰs, which provide its religious-metaphysical roots, and the Chinese spirit, which provides its distinctive dynamism. Any attempt to understand the spiritual environment of the Բ must take both elements into account. It was only when the Chinese leaven was added to ѲԲ Buddhism that the fermentation process began that resulted in the Բ. In this chapter we shall examine the significance of certain ѲԲ ūٰs for the Բ.

Of the many ūٰs that were introduced into China since the first century A.D., the one in which the principles of the Բ are more expressly and directly expounded than any others, at least those that were in existence at the time of Bodhidharma, is the ṅk屹 Sūtra (i.e., “the Sūtra of Psychological Perspectives�). The Բ, as its followers justly claim, does not base its authority on any written documents, but directly appeals to the enlightened mind of the Buddha. It refuses to do anything with externalism in all its variegated modes; even the ūٰs or all those literary remains ordinarily regarded as sacred and coming directly from the mouth of the Buddha are looked down upon, as we have already seen, as not touching the inward facts of the Բ. Hence its reference to the mystic dialogue between the Enlightened One and Ѳśⲹ貹 on a bouquet of flowers. But Bodhidharma, the founder of the Բ in China, handed the ṅk屹 over to his first Chinese disciple Hui-k’� as the only literature in existence at the time in China in which the principles of the Բ are taught.[2]

There are three Chinese translations of the ūٰ still in existence. There was a fourth one, but it was lost. The first in four volumes was produced during the Lu-Sung dynasty (A.D. 443) by ҳṇa󲹻, the second in ten volumes comes from the pen of Bodhiruci, of the Yūan-Wei dynasty (A.D. 513), and the third in seven volumes is by Śikshānanda, of the T’ang dynasty (A.D. 700). The last-mentioned is the easiest to understand and the first the most difficult, and it was this, the most difficult one, that was delivered by Dharma to his disciple Hui-k’� as containing the ‘essence of mind�. In form and in content this translation reflects the earliest text of the ūٰ, and on it are written all the commentaries we have at present in Japan.[3]

The ṅk屹 Sutra is “one of the nine principal texts of ѲԲ in Nepalese Buddhism; in China and Japan it also occupied an important position in the philosophy of ѲԲ ܻ󾱲.�[4] The special interest it takes in the psychological aspects of the process of enlightenment is evident in its preference for terms that describe psychological states and changes in the subject.[5] The ūٰ is focused on the doctrine of the “storehouse-consciousness� (ⲹñԲ) from which issue the seven other consciousnesses, together accounting for the entire psychic life of the individual in this world of becoming. Identical with the storehouse-consciousness is the impersonal “womb of the Perfected One� (ٳ岵ٲ), in which the karmic seeds (īᲹ) of all past experiences are preserved. When, for reasons that elude explanation, the seeds are set in motion, the unconscious recollection of all activities, which resides in the storehouse of consciousness, works like a delicate fragrance or “impression� () to stimulate the psychic processes. The narcotic effect of this deceptive “fragrance� propels sentient beings in ignorance and desire through the realm of rebirths. [6]

The idea of Բ as explained in the ṅk屹, however, is different from what we generally know in īԲԲ literature[7] —that is, from those kinds of Բ mentioned in the previous part of this essay. The ūٰ distinguishes four Բs: the first is practiced by the unlearned (DZ貹첹), such as the Ś屹첹, Pratyekabuddhas, and devotees of the Yoga. They have been instructed in the doctrine of ԴDzٳ, and regarding the world as impermanent, impure, and painproducing, they persistently follow these thoughts until they realize the of thought-extinction. The second Բ is designated ‘statement-reviewing� (artha-pravicaya), by which is meant an intellectual examination of statements or propositions, Buddhist or nonBuddhist, such as ‘Each object has its individual marks,� ‘There is no personal Āٳ,� ‘Things are created by an external agency,� or ‘things are mutually determined�; and after the examination of these themes the practice of this Բ turns his thought on the non-ٳ-Ա of things (󲹰Բٳⲹ) and on the characteristic features of the various stages (ū) of Bodhisattvaship, and finally in accordance with the sense involved therein he goes on with his contemplative examination. The third Բ is called ‘Attaching oneself to Thatness� (ٲٳ󲹳Բ), whereby one realizes that to discriminate the two forms of non-atman-ness is still due to an analytical speculation and that when things are truthfully (ⲹٳūٲ) perceived, no such analysis is possible, for then there obtains absolute oneness only. The fourth and last is �ղٳ岵ٲ-Բ.� In this one enters into the stage of Buddhahood where he enjoys a threefold beatitude belonging to the noble understanding of self-realization and performs wonderful deeds for the sake of all sentient beings.

In these Բs we observe a gradual perfection of Buddhist life culminating in the utmost spiritual freedom of Buddhahood, which is above all intellectual conditions and beyond the reach of relative consciousness. Those wonderful, unthinkable (acinlya) deeds issuing from spiritual freedom are technically called ‘deeds performed with no sense of utility� (Dz), or the ‘deeds of no purpose� as referred to elsewhere, and mean the perfection of Buddhist life.

The ṅk屹 Sūtra also refers to the “supreme knowledge� (貹ԾṣpԲԲ) that transcends all duality as a “self-realization� (Գٲ).[8] Such a view is also commonly found in Բ. When Բ speaks of enlightenment as “seeing into one’s own nature� or “the original countenance one had before one was born,� it is clearly referring to an experience of the self. Such an interpretation applies to Chinese Buddhism and the way it identifies one’s own nature with the Buddha nature or with the cosmic body of the Buddha.

The experiential quality of supreme knowledge is thus linked directly to the ineffability that results when rational thought patterns are overcome. Although suprarationality does not necessarily imply irrationality, the ṅk屹 Sūtra, in stressing the reluctance to use words, seems to move toward the irrational when it reports of Buddha lands in which the Buddha truth is not passed on by words but by a mere gaze or a contraction of the facial muscles, by raising the eyebrows or frowning or smiling, by spitting or winking, or by similar gestures.[9] The Բ is well known for having invented a motley collection of such concrete expressions for enlightenment. We read of Zen masters grimacing or lifting a finger or uttering a cry in order to trigger enlightenment in a disciple. In so doing they considered themselves to be in imitation of the Buddha who, in the celebrated sermon on the Vulture Peak, took a flower and held it up to the assembled multitude.

Master Wumen celebrates this episode, to which the Բ traces the beginning of the transmission of the supreme truth “without written signs and words,� in the following verse:

As he lifts up the flower
The serpent appears.
Kayapa twists his face into a smile,
And humanity and heaven do not know what to do.[10]

The ṅk屹 was thus handed over by Bodhidharma to his first disciple Hui-k’� as the most illuminating document on the doctrine of Բ. But the development of the Բ in China naturally did not follow the line as was indicated in the sutra–that is, after the Indian fashion;the soil where the Բ of the ṅk屹 was transplanted did not favour its growth in the same manner as it did in the original climate. The Բ was inspired with the life and spirit of the Բ of the ղٳ岵ٲ, but it created its own mode of manifestation. Indeed this was where it showed its wonderful power of vitality and adaptation.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

In particular, nearly the entire third volume of his Essays in Zen Buddhism and considerable parts of the first two volumes, as well as his Manual of Zen Buddhism (New York, 1960), treat this question in detail. During his creative period Suzuki provided extensive analysis of the ṅk屹 Sūtra (See his Studies in the ṅk屹 Sūtra).

[2]:

ī- T. Suzuki. Essay in Zen Buddhism, Vol. I., Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., 2005, pp. 86-7.

[3]:

Ibid. p. 87.

[4]:

Quoted from ī-ⲹ T. Suzuki in his Studies in the ṅk屹 Sūtra (London, 1930), p. 3.

[5]:

Suzuki gives particular attention to Sanskrit combinations using the terms gocara, gatti, gatigama, and adhigama, which stress the aspect of experience in enlightenment. Studies, p. 422.

[6]:

H. Dumoulin 2008: pp. 52-53.

[7]:

There is however a Sūtra in the Samyukta Ā, fas. XXXIII, p. 93b (Anguttara-ⲹ, XI, 10), dealing with true Բ (Ծⲹ-Բ) which is to be distinguished from untrained dhyãna (khalunka-Բ). The latter is compared to an ill-disciplined horse (khalunka) kept in the stable that thinks nothing of his duties but only of the fodder he is to enjoy. In a similar way dhyãna can never be practised successfully by those who undertake the exercise merely for the satisfaction of their selfish objects; for such will never come to understand the truth as it is. If emancipation and true knowledge are desired, anger, sleepiness, worrying, and doubt ought to be got rid of, and then the Բ can be attained that does not depend upon any of the elements, or space, or consciousness, or nothingness, or unthinkability–the Բ that is not dependent upon this world or that world or the heavenly bodies, or upon hearing or seeing or recollecting or recognizing–the Բ that is not dependent upon the ideas of attachment or seeking–the dhyana that is not in conformity with knowledge or contemplation. This ‘true dhyana� then, as is described in this Sūtra in the ⲹs, is more of the ѲԲ than of the īԲԲ so called.

[8]:

Suzuki puts special emphasis on this point, Studies in the ṅk屹 Sūtra, Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., 2007, pp. 418-19; see also his introduction to The ṅk屹 Sūtra, p. xxxiii.

[9]:

See ī-ⲹ T. Suzuki. Studies in the ṅk屹 Sūtra, Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., 2007, p. 107.

[10]:

See H. Dumoulin 2008: p. 54.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: