365betÓéÀÖ

A fragment of the Babylonian 'Dibbara' epic

by Morris Jastrow | 1891 | 16,670 words

Translations and comments for text relating to Dibbara. (Anu gave the order to destroy all Human life to Dibbara, aka. Dibbarra)....

Go directly to: Footnotes.

TRANSLITERATION.

Obverse.

 

 

al In-mar-ma-m e-ri-b[a]
u-ma-am sa-di-i u-se-ri-d [a]
e-ma kib-si
u-sah-ra-bu
u-ma-am seri la u
re-bit ali

it-ta u-lam-man ma-ha-[za (?)]
a-na su-bat il [ani limnute (?)]
[murim] res limutti
ekal u
u-d [am-mik (?)]
ri-gim
hi-i[ti]
ki-i
tir (?)

Reverse.

a-ge
li
lip-ti ni
sa sakkanaku bel
me-lam-me nam-ri-ir
il Ea ina absi [lihit (?)]
il Samsu (sic !) li-mur ma-har [su-nu]
il Sin lip-pa-lis-ma ana tukulti-su [nu] [lillik (?)]
as-su sip-ri sa-a-su ana Ea [ina absi]
lib-ba-a-ti im-ta-li
nis(?)-su as-su hu-bu-us pa
sa a-na su-uh-mud tak-li-me il [A-num (?)]
ina la a-dan-ni-su id-di [nu]
a-na sa-pan matati hul-lu-uk ni-se
il Ea sarru us-tam-ma-a a-ma-[ta]
adi sa it-bu rubu il Marduk sa um-ma-ni-su-nu-te
sal-me-su-nu sa ina nise ab-nu-u ana il
sa ilu la i-ir-ru i-di-hu-u
a-na um-ma-a-ni-su-nu-te lib-ba rap-sa
is-di-su-nu
uz-ni is-ruk-su-nu-te-ma kata-su-nu [umalli (?)]
su-kut-ta sa-a-sa u-sa-an-bi-tu-ma sum-su kat (?)
ru-ra-du il Dibbarra mu-sa u ur-ra la na-[parku su]
u-zu-uz pa-nu [su-nu (?)]
bitu sa ana su-un-bu-ut su-kut-ti ana ma-li-kut
. . . . . i-ta-mu-u la ta-di-[hi]
. . . . . su . . . . . na (?)

TRANSLATION.

Obverse.

The city Inmarmaru he entered
the animals of the mountain he brought down
with treading down . . . . .
they (?) destroyed
the animals of the field he did not . . . . .
the suburb of the city [he attacked (?)]
the boundary-wall he damaged and the city [he destroyed]
to the dwelling of the [wicked gods (?)]

the sources of evil . . [he proceeded]
palace
he . favored (?)
assault
sin
as

Reverse.

crown
may
may he open
which the high priest, ruler
magnificent splendor
Ea in the deep, [may he behold]
Samas, may he see their presence
Sin, may he look and to their help [come]
when this message unto Ea in the watery deep [came]
he was filled with wrath
lament (?) in order to humiliate (?)
which for the presentation of gifts Anu
out of season . granted
for the destruction of lands and the annihilation of men
Ea the king uttered the word
until that prince Marduk came on with his [numerous (?)] hosts
The image which I built among men for god . . .
to whom no god approaches, they drew nigh
to their hosts a wide heart [he gave]
their loins [he strengthened (?)]
understanding he gave them and their hands he filled [1]
that construction they built splendidly and its name . . .
the warrior Dibbarra night and day without interruption
stood fixed before them
the house which for the splendor of the construction, for the chiefs of . . .
. . . they spoke, do not thou approach

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

I.e., sanctified them or gave them power.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: