365bet

Trishashti Shalaka Purusha Caritra

by Helen M. Johnson | 1931 | 742,503 words

This page describes The story of Candana which is the seventh part of chapter IV of the English translation of the Mahavira-caritra, contained within the “Trishashti Shalaka Purusha Caritra�: a massive Jain narrative relgious text composed by Hemacandra in the 12th century. Mahavira in jainism is the twenty-fourth Tirthankara (Jina) and one of the 63 illustrious beings or worthy persons.

Go directly to: Footnotes.

Now in the past Śatānīka had gone one night with marines and besieged the city , his arrival equal to a jump. Then Dadhivāhana, the lord of 䲹 fled. There is no other safety, except flight for men besieged by a stronger man. Looting of everything was proclaimed there by King Śatānīka and his soldiers looted 䲹 as they liked. A camelman seized King Dadhivāhana’s wife, ٳṇ�, with the daughter ղܳī. His business accomplished, Śatānīka went to ś峾ī surrounded by his soldiers, a sun to the night-blooming lotuses of his enemies. The camelman, infatuated with the beauty of Queen ٳṇ�, said aloud in the presence of people as he was marching, “This beautiful woman shall be my wife, but I am going to take the girl to the cross-roads of the city and sell her.�

Hearing that, Queen ٳṇ� thought to herself: “I was born in a great spotless family from the Moon. I am the wife of King Dadhivāhana sprung from a great family. From the beginning I have had full Jaina religion. After I have heard these words, shame that I am alive, a vessel of sin. O soul, fickle by nature, why do you still remain! If you do not depart of your own accord, still I will expel you by force at once, like a bird from the nest.�

Just as if crushed by her scorn, her breath instantly left her heart broken from distress. When the camelman saw her dead, he thought, “Shame on what I said about this good wife, that she would be my wife. Just as a melon perishes at the mere sight of a finger, so she perished at my harsh speech. In the same way the girl will perish.�

With this reflection he spoke to her gently, took her to ś峾ī and put her for sale on the king’s highway. By chance Sheth Dhanāvaha came there, saw her, and thought: “Judging from her appearance, she is not the daughter of common people. Lost from her parents, she has been obtained now by the cruel man, like a doe lost from the herd by a wicked hunter. Put up for sale here like meat, the poor girl will fall into the hands of some low person for money. Paying him even a big price I shall take her, an object of compassion. I am not able to abandon her like my own daughter. Staying in my house without misfortune, in due course she will meet her own people.�

So thinking, Dhanāvaha paid the price he wished and took the girl, ղܳī, compassionately to his own house. He, pure-minded, asked her: “Child, whose daughter are you? What is your family? Do not be afraid. You are my daughter.� Unable to tell her family from pride, she said nothing and remained downcast, like a day-blooming lotus in the evening. He said to Shethnī ū: “Wife, she is a daughter for us. She must be guarded and cherished very carefully like a flower.� So by the sheth’s order the girl lived in his house like her own house, giving delight to the eye, like a digit of the moon. Delighted by her modest speech and behaviour that were like sandal, the sheth and his attendants gave her the name 䲹Ի岹. She reached a slight beginning of youth with a thigh like that of a young elephant, giving delight to the sheth like the night of a full moon to the ocean. When ū saw 䲹Ի岹 naturally beautiful and especially so from youth, jealous, she thought:

“Even though he received her as a daughter, if, infatuated with her beauty, he should marry her, I would be dead, even though alive, alas!� From then on, ū, evil-minded, continued to suffer day and night from vanity which has easy access to women.

One day the sheth, suffering from summer-heat, went to the house from the shop and by chance there was no servant to wash his feet at that time. 䲹Ի岹 got up respectfully and, though opposed by the sheth, began to wash his feet from devotion to her father. Then the abundant, glossy, dark, soft, loosened hair of her, weak, fell on the ground muddy from the water. Thinking, “The child’s hair must not get muddy from the ground,� the sheth lifted it with his pleasure-stick and fastened it carefully. ū, standing in the window, saw that and thought: “The conjecture that I made before agrees (with this). The binding of her hair itself is the first link in being a wife of the sheth. Indeed, such an act is not that of a father. She must be dug up from the root like a disease that has arisen.� After making this resolution, evil-minded ū stood like a witch. The sheth, after resting for a moment, went out again. ū summoned a barber and had 䲹Ի岹’s head shaved. ū put chains on her feet and had 䲹Ի岹, like a creeper, beaten very hard. A barren woman is subject to the Rakṣas of anger. ū put 䲹Ի岹 in a distant part of the house, shut the door, and said to the servants: “This is to be told by no one to the sheth, when he asks. If any one tells, he shall be a burnt-offering in the fire of my anger.�

After restraining them in this way, ū went to the main house. The sheth came in the evening and asked, “Where is 䲹Ի岹?� From fear of ū no one told him and the sheth had the idea, “My child is playing somewhere or is on the top of the house.�

At night he asked the same question and likewise no one answered. Honest-minded, he conjectured, “䲹Ի岹� is asleep.� He did not see her on the next day nor on the third day, either. Filled with fear and anger, the sheth said to the servants: “Villains, tell me where my daughter 䲹Ի岹 is. If you know and do not tell, then I shall imprison you.� Hearing this, an old female slave among them thought: “I have lived a long time. My death is near. What will ū do to me, if the news about 䲹Ի岹 is told?� With this thought, she told the story of ū and 䲹Ի岹. She went and showed the sheth 䲹Ի岹’s prison. Sheth Dhanāvaha himself opened the door. Dhanāvaha saw 䲹Ի岹 there, suffering from hunger and thirst like a creeper singed by a forest-fire, bound by chains on her feet like a young cow-elephant newly captured, bald from being shaved like a female ascetic, her lotus-eyes filled with tears. Saying, “Be of good courage, child,� the sheth, tearful, went very quickly to the kitchen to get her food. Not seeing any superior food there, by chance Dhanāvaha gave 䲹Ի岹 kulmāṣa placed in the corner of a winnowing-basket. “While you eat this, I’ll bring a smith to cut your chains,� saying, the sheth went outside.

Standing up, 䲹Ի岹 thought to herself: “Alas! On the one hand is my birth in a royal family; on the other, such a condition as this. In this existence which is like a drama, the plot can change in a moment. This I have experienced. Oh! What shall I do? This kulmāṣa is for the purpose of breaking a two-day fast now. If a guest comes, I shall eat after giving him some, not otherwise.�

With this idea, she gave a look here and there from the door. At that time Lord Ѳ屹ī came for alms in his wandering. “Oh! Here is a suitable person! Oh! Here is a suitable person! Oh! here is a heap of merit for me, since some noble muni has come for alms.� After this thought, the girl started, carrying the basket of kulmāṣa. She pul one foot inside the threshold and the other outside. But she was not able to cross the threshold because of her chains. Standing there, she said to the Blessed One with tender devotion; “Master, even if this food is not suitable, nevertheless, accept it, you who delight only in benefits to others. Favor me.� Knowing that his vow was fulfilled, satisfied in regard to the categories—substance, et cetera, the Master held out his hand to her for the alms of kulmāṣa. Thinking, “Oh! I alone am blessed,� 䲹Ի岹 threw the kulmāṣa from the corner of the basket into the Master’s hand.

Delighted by the fulfilment of the Master’s vow, the gods came there and made the five divine things, the rain of treasure, et cetera. Her chains fell apart and golden anklets took their place; and there was abundant hair as before. Immediately the gods, devoted to Śrī Vīra, made 䲹Ի岹 have jeweled ornaments on her whole body. The gods made a loud noise filling the space between heaven and earth and, very joyful, sang and danced energetically like stage-directors.

ṛg屹ī and Śatānīka, Sugupta and Ի came there with their retinues, after hearing the sound of the drum. Even the lord of the gods, Śakra, his mind delighted, came very quickly to pay homage to the Lord whose vow had been fulfilled.

Dadhivāhana’s chamberlain, Sampula by name, who had been brought here when 䲹 was stormed, was set free by the king at that time. He came there and saw ղܳī. Bowed at her feet, he wept at the top of his voice and made her weep at once also. Asked by the king, “Why do you weep?� the chamberlain replied tearfully: “She is the daughter of King Dadhivāhana and ٳṇ�. Fallen from such high position, deprived of her parents, alas! she lives like a slave in another’s house. Therefore I weep.� The king said: “Do not grieve. It is she by whom Śrī Vīra, hero for the protection of the three worlds, his vow fulfilled, was given food.� ṛg屹ī said: “ٳṇī was my sister. This girl, her daughter, will certainly be my daughter.�

The Blessed One, whose penance was six months lacking five days, after breaking fast at the end, left Dhanāvaha’s house. The Lord of Saudharma himself declared to King Śatānīka wishing to take the treasure because of the ascendancy of greed: “In this matter there is no ownership of yours, that you wish to take the rain of jewels. O king, he alone takes it to whom this girl gives it.� Asked by the king, “Who will obtain it?� 䲹Ի岹 said, “Sheth Dhanāvaha, truly my father because of his protection of me.� Then Sheth Dhanāvaha took the stream of treasure. Again Ākhaṇḍala said to King Śatānīka: “This girl, who has her last body,[1] averse to desire for worldly pleasures, will be the first female disciple, when Vīra’s omniscience has developed. You must protect her until the manifestation of the Master’s omniscience.� After saying this and bowing to the Lord, Maghavan went to heaven.

䲹Ի岹 was conducted by Śatānīka to the maidens� quarters and she remained there meditating on the development of the Master’s omniscience. ū, the root of evil, was expelled by the sheth. She, engaged in evil meditation,[2] died and went to hell.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Before emancipation.

[2]:

Apadhyāna includes both ārta and raudra, but raudra is meant here, as ū goes to hell, which is the penalty of dying in raudradhyāna. See I, n. 8.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: