365betÓéÀÖ

Folklore in Cinema (study)

by Meghna Choudhury | 2022 | 64,583 words

This essay studies the relationship between folklore and cinema by placing Special emphasis on the films by Assamese filmmaker Dr. Bhabendra Nath Saikia. The research focuses on the impact of of folklore on audience engagement and exposes Assamese folktales and cinema as a cultural mirror by showing how it preserves oral literature, material cultur...

[Full title: Folk Orality (1) Metonymy and Metaphor]

According to the linguist Roman Jakobson, metonymy and metaphor are the two fundamental modes of communicating meaning. Metonymy is a substitution of the name of an attribute for that of the thing meant (for example, ‘crown� for �queen�). Jakobson also includes under the heading of metonymy the term synecdoche–that is, the use of a part standing for the whole (for example, the ‘sail� for the sailing ship). In film, metonymy can be applied to an object that is visibly present but which represents another object or subject to which it is related but which is absent (Hayward: 2000: 228). Metaphor is literally, the transference or application of a name or descriptive term to an object to which it is not in fact applicable. The metaphor then substitutes the known for the unknown, or rather it communicates the unknown by transferring it into terms of the known. In film, metaphor applies when there are two consecutive shots and the second one functions in a comparative way with the first (Hayward: 2000: 229).

Dr. Bhabendra Nath Saikia was a storyteller par excellence. Therefore he employed metonymy and metaphor to a considerable extent in his films. Though not directly proportional, yet proverbs and riddles of oral literature are certain forms of metonymic and metaphoric communication. For example, in Sandhyarag, Saru was a domestic help working in a well to do family. After cooking a meal for the family and serving extra portions to a sudden guest, Saru did not have a proper share of fish to eat for lunch. However she was content with the leftover food, which contained only some pieces of fish bones. As such, the dissolving shot of a fish bone into the moon indicating lost dreams of Saru in Sandhyarag is a brilliant metaphor employed by the filmmaker. This metaphor was once again used in the sequence where after a grand dinner being cooked by Saru and Toru for the special guests in a village function, they along with their mother Putali are left with no food to eat. Saru serves a fistful of rice to Putali on a piece of banana leaf. The camera moves towards the food for a close shot, and the fish bone again appears on the screen. Apart from representing the pain and anguish of the three women through the emptiness of food vessels, the filmmaker has made intelligent use of the fish bone in the film, even if repeatedly.

Dr. Saikia has also used metaphorical phrases in most of his films, which has sometimes even led to overpowering the filmmaker by the storyteller. Apart from these, small folk phrases have been employed in some films as metaphors. For instance, in Anirban, when the childless couple lost their newborns one after another, the husband takes every care to ensure the safety of his pregnant wife. While doing so he desires to be conscious about everything and hence murmures �xabodhanor maar nai� meaning ‘the careful doesn’t lose�. �Xabodhanor maar nai� is a popular saying in Assamese households and mostly used as a phrase of advice.

Similarly, in Itihaas, there is a sequence where Lakhimi faces her beloved Madhu after being abused by one of her employers. She believed that Madhu would understand her plight and utter a word of comfort. Instead Madhu termed her as �ekei gosor paan� meaning ‘leaves of the same betel leaf plant�. It is worth mentioning that Lakhimi’s younger sister had eloped with a construction overseer, which was considered as a stigmatized act by the society. Therefore, Madhu termed Lakhimi to be ‘leaves of the same betel leaf plant� he threw a splash of mud on her sanctity. Phrases like this are commonly used in Assam generally to demean a person.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: