Notices of Sanskrit Manuscripts
by Rajendralala Mitra | 1871 | 921,688 words
These pages represent a detailed description of Sanskrit manuscripts housed in various libraries and collections around the world. Each notice typically includes the physical characteristics, provenance, script, and sometimes even summaries of the content of the Sanskrit manuscripts. The collection helps preserve and make accessible the vast herit...
Page 88
76 No. 2299. paramalaghumanjusa | Substance, country-made paper, 18 x 4 inches. Folia, 18. Lines, 7 on a page. Extent, 409 slokas. Character, Maithili. Date, ? Place of deposit, Tavka-gram, Post Delsimsarai, Zilla Darhhanga, Mimamsaka Chitradhara Misra. Appearance, new. Prose Correct. Paramalaghu-manjusha. An epitome of his own Vyakaranasiddhanta-manjusha grammar, giving briefly the philosophy and uses of the case affixes. By Nagesa Bhatta. The large text has not yet been met with, and the abridgment is generally called Manjusha simply. (ef. My Catalogue of Sanskrit Grammars, p. 89.) Beginning: natva sambam sivam santam balanam bodhahetave | paramalaghumanjusa nagesena vitanyate || atha karakani nirupyante | katti karma ca karanam sampradanam tathaiva ca | apadanadhikaranamityajah karakani sat || tatra kriyanispadakatvam karakatvam | ityadi | End. visisyarthavacakannamarthatvabhavanna kadacidutpattirityalam || Colophon. iti srimahamahopadhyayanagesabhattakrta paramalaghumanjusa samapta || visayah | karakarthakharupadivivecanam | | No. 2300. mimamsakaustubhah | Substance, country-made paper, 12 * 43 inches. Folia, 97. Lines, 11 on a page. Extent, 2,970 Slokas, Character, Maithili. Date, ? Place of deposit, Tavka-gram, Post Delsimsarai, Zilla Darbhanga, Mimamsaka Chitradhara Misra; another copy at Calcutta, Library of the Asiatic Society of Bengal. Appearance, new. Prose. Correct. Mimamsa-kaustubha. An exposition of the Mimamsa doctrine in the form of comments on the aphorisms of Jaimini, with occasional interpretations of the words of the aphorisms. By Khandadeva, son of Rudradeva. The codex is imperfect, commencing with the second section of the first chapter and ending with that chapter. The Asiatic Society's copy is, likewise, incomplete, containing only parts of the first two chapters. A complete copy has not yet been met with. Beginning. vighnadhvanta nivarana kataranirbhaktaikacintamani-