365betÓéÀÖ

Essay name: Varadambika-parinaya Campu (Study)

Author: Bhagavant. L. Nadoni
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit

This is a study in English of the Varadambika-parinaya Campu—a 16th-century Sanskrit poem written by the poetess Tirumalamba. The text itself narrates the marriage of the Vijayanagara King Achyutaraya with Varadambika. This essay emphasizes the literary merit of the Campu by analyzing its narrative style and character portrayals, etc.

Chapter 1 - Introduction (the Role of Women in Ancient Indian Culture)

Page:

10 (of 11)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 10 has not been proofread.

REFERENCES 1. P. N. Chopra & others " A social & economic History of India" Macmillan India. Dehli 1974 P. 100 2. Manu Smrti. Pandit Haagovind Sastri Chawkamba Sanskit series office Varanasi, 1979. P. 113 3. RÄjasekhara, Kapura Manjari Ed. N. G. Suru Aryabhusana press Baroda 1960. P.4 4. RÄjasekhara Kavyamimasa, Ed. Pt. Kedarnatha Sharma Bihar Rastrabasha parisad Patna 1954 X P. 130. 5. Prof. K.T. Pandurangi, Sanskritakaviyatriyaru Mysore University, 1965. P. 11 6. Bhavabhuti UttrarÄmacaritam by P.V. Kane, Translation C.S. Joshi Bombay 1915 P. 103. 7. Dr. Maan Singh, The VaradÄṃbikÄ pariṇaya, A literary estimate, Sharada pradipa, Annual Jurnal of indological Research institute, Dwarka, 1972. Vol. XII P. 174. 8. Dr. Vasundhara Filliozat, Unhistoical statements in VaradÄṃbikÄpariṇaya, CampÅ« Mythic society quarterly journal, Bangalore April, June 1977 P.42. 9. Dr. Vasundhara Filliozat, Ibid. P. 43. 10. V. S. Apte, Sanskrit, English Dictionay, Motilal BanÄrasidas, Delhi Varanasi, 1970. P. 203 10

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: