365bet

The backdrop of the Srikanthacarita and the Mankhakosa

by Dhrubajit Sarma | 2015 | 94,519 words

This page relates “Preface� as it appears in the case study regarding the Srikanthacarita and the Mankhakosa. The Shrikanthacarita was composed by Mankhaka, sometimes during A.D. 1136-1142. The Mankhakosa or the Anekarthakosa is a kosa text of homonymous words, composed by the same author.

Preface

屹ⲹ or literary composition in Sanskrit is classified broadly into three heads viz. gadya (pure prose), padya (pure poetry) and ś (admixture of the two). Depending upon its length and some other characteristics, padya is again subdivided into 屹ⲹ or epic and ṇḍ屹ⲹ or lyric. In the history of classical Sanskrit literature, the 屹ⲹs occupy a very prominent position. վśٳ , in his 󾱳ٲⲹ岹貹ṇa., chapter VI, gives a detailed description about the characteristic features of a 屹ⲹ. As for example, ’s 鲹ܱṃśa is a 屹ⲹ. Similarly, the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ of Ѳṅk󲹰첹 is another 屹ⲹ from the standpoint of the canons laid down for a 屹ⲹ by the ālaṃkārikas. Being a student of Sanskrit 󾱳ٲⲹ, I wanted to study 屹ⲹ further, after my post-graduation and M. Phil. degree, at the University of Gauhati. My respected supervisor Prof. (Dr.) Dipak Kumar Sharma, Vice-Chancellor, Kumar Bhaskar Varma Sanskrit & Ancient Studies University, Nalbari, former Director of College Development Council and Professor of Sanskrit Department of G.U, had advised me to study the works of Ѳṅk󲹰첹, a renowned poet and lexicographer of the 12th century Kashmir valley. The very name 첹ᲹԲ첹śīṅk󲹰첹, called by Ѳṅk󲹰첹 himself, the appellation 첹ṇiṅk, his birth-place Kashmir, the crown of India, attracted me so much to study the life and works of the poet.

The Śī첹ṇṭ󲹳ٲ was composed by Ѳṅk󲹰첹, sometimes during A.D. 1136-1142. It describes the destruction of the three cities of gold, silver and iron, in the sky, air and earth, built for the demons by Ѳܰ. Eventually, at the request of the gods, Lord Ś burnt to ashes, these cities, along with the demons inhabiting therein. Ѳṅk󲹰첹 was one of the foremost poets of Kashmir, flourished after ṣeԻ. Ѳṅk󲹰첹 was also known as Ѳṅk or Maṅkhuka. His father was վśٲ, whose name is mentioned with great reverence in the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ. Ѳṅk󲹰첹’s brother was ṃk or Laṅkaka, a poet and a minister. Ѳṅk󲹰첹’s other two brothers were Śṛṅ and ṛṅ. Ѳṅk󲹰첹 was the youngest of all. He and his two elder brothers were not only scholarly persons, also they held high positions in the administration of Kashmir. Śṛṅgara held the office of ṛhٳٲԳٰ󾱱貹پ. Ѳṅk󲹰첹’s grandfather was Manmatha. Ruyyaka, the renowned rhetorician was his preceptor. Both the preceptor and the pupil were protege to king ⲹṃh, son of king Sussala. King ⲹṃh ruled from A.D.1127-1159. There is no difficulty in deciding the time of Ѳṅk󲹰첹. In the history of Sanskrit literature, Ѳṅk󲹰첹 is one among those few poets, those who have furnished detail autobiographical references. A remarkable feature of Ѳṅk󲹰첹 is that in the last canto, the poet has given references of some poets, predecessors or contemporaries. Again, the poet does not make us acquainted, only with the names of the scholars but also tells us the branch of knowledge, in which every scholar was an expert. At the very beginning of his work, Ѳṅk󲹰첹 has mentioned about his another treatise Ѳṅkkośa. Ѳṅk󲹰첹 has written a commentary on Ruyyaka’s ṃksarvasva. Besides commenting on the of Ruyyaka, Ѳṅk󲹰첹 himself had written some ṃk-ūٰ. The Ś첹ṇṭ󲹲ٲ has been ascribed to Ѳṅk󲹰첹 as another work by him. Its example is found in the ṃksarvasva. Besides these, some other works are also attributed to him viz., the ṃksarvasva, a commentary on the ṃksarvasva, the 󾱳ٲⲹīṃs, ṭa첹īṃs, Ჹṣaٲپ첹, ṛhī and Vyaktivivekavicāra (-Բ). The Śī첹ṇṭ󲹳ٲ is a voluminous work, having twenty five cantos. The first canto records the salutation of the poet to Lord Ś and other divinities as well. The second canto gives description of the merit of the good and demerit of the wicked persons. Canto III provides description of the country (in the present context, it denotes Kashmir, the homeland of the poet) and the lineage of Ѳṅk󲹰첹, the poet. In canto IV, Ѳṅk󲹰첹 gives a fine description of the mountain . Canto V gives a pen-picture of Lord Ś, as found in the mythological accounts. The description of the spring season is found in canto VI of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ. In canto VII, Ѳṅk󲹰첹 is found to have described the swinging sports enjoyed by Hara and Ҳܰī, when the spring season was in full swing. In canto VIII, the poet gives description of flower plucking by ī and Her female attendants. Canto IX provides a charming description of the water sports of Lord Ś, ī and the celestial damsels. In canto X, Ѳṅk󲹰첹 describes the evening twilight. Canto XI gives a description of the moon. Canto XII continues the description of the moon and its impact upon Nature and on rest of the living beings. In canto XIII, the poet has described the decoration of extraterrestrial females with different ornaments, ointments, flowers, fumigation and attires and also draws a sketch of union with their lovers. Canto XIV presents a description of wine-drinking of the celestial females, along with their lovers and its effects on them. The poet describes the amorous activities of the celestial youths in canto XV. In canto XVI, there is the description of the dawn, besides, there is the reference of coming of the gods, վ󲹰, Kinnaras as well as the Gandharvas and the bard’s singing of panegyric, in praise of Lord Ś. Canto XVII gives a description of the meeting of Lord Ś with the gods, regarding the oppression of the Tripuras. In canto XVIII, the poet draws a sketch of the agitation of the Ҳṇa, on hearing the miserable condition of the gods, by the torture of the demons. Canto XIX gives a description of the expression of the enthusiasm of the Ҳṇa, to fight with the demons as well as it narrates the discussion of Ś with the gods, about the annihilation of the demons. In canto XX, Ѳṅk󲹰첹 gives a description of the construction and preparation of the chariot of Ś, by the gods to fight with the demons. Herein canto XXI, the poet describes the march of the troop of Ś’s army towards the Tripuras. Canto XXII contains the description of the agitation, preparation and coming out of the demons from their respective cities to fight with the gods� army. In canto XXIII, Ѳṅk󲹰첹 gives a full-length description of the battle between the army of the gods and the demons. In canto XXIV, Ѳṅk󲹰첹 gives a picturesque description of the burning of the Tripuras. In canto XXV, Ѳṅk󲹰첹 gives a description of the scholars and poets of his time. This canto is actually an appendix to the poem, wherein, the poet has recorded the expertise in different branches of knowledge and other personal accomplishment of thirty-two scholars before the assembly of whom, he puts his poem for a review. From the twenty fifth canto, it is known that Ѳṅk󲹰첹 has forwarded his work to the scholars and administrators for their approval. There did a meeting held, comprising of thirty-two members, in the residence of ṃk, his brother. The group of scholars listened to his work with utmost attention and afterwards Ѳṅk󲹰첹’s poetry was lauded with appreciation. This criticism upon Ѳṅk󲹰첹’s poetry establishes the fact that the practice of scholarly and social debate and exchange of ideas was in vogue during Ѳṅk󲹰첹’s time of Kashmir. There is a complaint heard very often that there is lack of historical sense and information in Sanskrit literature. But this complaint has been nullified as Ѳṅk󲹰첹 has made us equipped with valuable and detailed historical descriptions of the then Kashmir. Firstly, the date of several poets and scholars can be determined from the information provided in the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ. As for example, the time of Ruyyaka, Ѳṅk󲹰첹’s own time is determined from the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ. Again, we also become familiar with the names of two ambassadors. From the presence of ambassadors in Kashmir, it becomes evident that Kashmir had friendly political relations with other provinces. It has been noticed that Ѳṅk󲹰첹 strictly adheres to the norms of a 屹ⲹ, however, it slightly hinders in exhibiting his creativity. Even then, these restrictions of rhetoric regulations are unable to destroy the poet’s poetical calibre and Śī첹ṇṭ󲹳ٲ bears unmistakable mark of the expertise of Ѳṅk󲹰첹 as a composer of a 屹ⲹ. His 屹ⲹ is also noticed to be based on the ʳܰṇa and the whole range of Purāṇic literature has left influence on his poem. The poem becomes successful in giving pleasure to its learned readers also.

Again, the Sanskrit ṣa texts or the Sanskrit lexicography had a very old origin. It primarily means dictionary or lexicon. The lexicographers always emphasize that they have written their works, for the utilization of the poets. Thus, the study of the ṣas is closely associated with that of the 屹ⲹs. The Ѳṅkkośa or the Աٳ󲹰ś of Ѳṅk󲹰첹, is a ṣa text of homonymous words. It has been named after its author Ѳṅk󲹰첹. Besides, as it is a collection of words, having more than one meaning, therefore, it is known to be the Աٳ󲹰ś. Excepting the Amaraṣa, the Ѳṅkkośa has occupied a unique position, almost unparalleled in the realm of Sanskrit ṣa texts. This lexicon was popular even at the contemporary period of Ѳṅk󲹰첹 also. From this, the popularity of the Ѳṅkkośa can be easily inferred. Thus, the Ѳṅkkośa was a very popular ṣa text in Sanskrit, seriously studied, analyzed and quoted in the works of subsequent writers.

From the study of the poem and the ṣa work, it has been observed that the author of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ and the Ѳṅkkośa bears singularity as a kavi and a ṣakāra. Hence, a study has been made, with focus upon Ѳṅk󲹰첹’s literary activities.

Title of the dissertation:

Ѳṅk󲹰첹, a Sanskrit literary genius: an introspection in the backdrop of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ and the Ѳṅkkośa.

Objective:

To assess the Sanskrit māha屹ⲹs and the ṣas, in a brief way.

To critically examine the poetic elements of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ, in the light of the rules framed by the Sanskrit rhetoricians.

To examine the information on socio-political condition of the author’s time.

To assess the success or otherwise of Ѳṅk󲹰첹, as a composer of a 屹ⲹ and a ṣa.

Hypothesis:

Our study is based on the following hypotheses -

That Sanskrit literature has a long and varied tradition of the 屹ⲹs and the ṣas.

That Purāṇic literature is contributing a lot towards the enrichment of Sanskrit creative literature.

That Ѳṅk󲹰첹 is a poet and a lexicographer, endowed with expertise as a composer of a 屹ⲹ and a ṣa.

Methodology:

Descriptive as well as analytical methodologies are adopted for our study.

The present dissertation comprises six chapters. The first chapter, which is a introductory one dwells upon the 屹ⲹ, its meaning and scope, divisions of 屹ⲹ, 屹ⲹ and its features, Sanskrit 屹ⲹs, some prominent Kashmiri Sanskrit poets, Ѳṅk󲹰첹’s genealogy and date as well as his works. The second chapter deals with the adherence of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ to the norms of a 屹ⲹ, the source, title, theme of the poem. The summary of contents of all the cantos, the innovations and deviations, made by the poet as well as literary genius of the poet are also dealt with in this chapter. The īپ, rasa, ṇa, chandas, ṃk, kavisamaya, delineated in the poem are discussed in the third chapter. Therein also taken up for discussion, the topics like examination of the language from literary perspectives, impact of previous poets upon Ѳṅk󲹰첹, commentary on the poem, merits and demerits of the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ. Again, the habits and customs, dress and decoration, food and drink, beliefs and superstition, recreations and pastimes, caste system and occupations, flora and fauna, geographical information, religious data, administration and warfare, historical data, philosophical ideas depicted are the subject of discourse in the fourth chapter. The fifth chapter deals with the Sanskrit ṣa texts in general. In this chapter, it is also intended to throw some light on the topics like the authorship and date of the Ѳṅkkośa, the structure of the contents, style of the text, commentary, specialities of the Ѳṅkkośa as a ṣa text and its comparison with other ṣas. An overall idea about the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ and the Ѳṅkkośa is sought to be presented in the last chapter i.e. the sixth chapter. An attempt has been made here to sum up all that have been previously analyzed and thereby to establish the literary genius of Ѳṅk󲹰첹.

In preparing the thesis, my study is based on the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ of Ѳṅk󲹰첹, with the Sanskrit commentary of Jonarāja, which is published by Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, Delhi, 1983(Reprinted). Again, I also depend on the Ѳṅkkośa of Ѳṅk, edited together with extracts from the Commentary and three indices, by Theodor Zachariae, Kashi Sanskrit Series no. 216, which was published by Chowkhamba Sanskrit Series Office, Varanasi, 1972. Besides, the references cited in this work to the Śī첹ṇṭ󲹳ٲ and the Ѳṅkkośa, pertain to those editions. Furthermore, at one hand, heavy workloads of job and on the other hand, with scanty resources and unavailability of adequate materials, translations etc., it really appeared insurmountable for me to proceed, however with the inspiration of my able guide Prof. (Dr.) Dipak Kumar Sharma, blessings of my parents, well-wishers and grace of Lord Ś, I somehow managed to complete the task. I am fully aware of the inadvertent shortcomings. At this moment, I feel, it was rightly said by ⲹԳٲṭṭ, the great ⾱첹, that what else, we are capable of creating new thing, so one is entreated just to observe the strikingness or variation of mode of expression here- kuto vā ūٲԲ� vastu ⲹܳٱṣiٳ� ṣa�/ vaco vinyāsavaicitramātramatra vicāryatā�/

With these prefatory words, most humbly, I present the dissertation for assessment, to the scholarly world. It would be my reward, if the learned readers of my thesis, finds something valuable and interesting.

At last, I retire my pen, with the following words of

Ի岹� kaviyaśaḥprārthī gamiṣyāmyupahāsyatā�/
prāṃśulabhye phale lobhādudbāhuriva 峾Բ�/

(Dhrubajit Sarma)

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: