365bet

Satirical works of Kshemendra (study)

by Arpana Devi | 2017 | 60,954 words

This page relates ‘Rasa or the sentiment� part of the study on the Satirical works of Kshemendra: an 11th century poet from Kashmir, who composed three satirical works. Kshemendra himself says that in composing the satirical works his only motive is to reform the mindset of the people.—He exposes all the vices and follies prevailing in the society with the intention to reform it.

Go directly to: Footnotes.

Rasa is the principal element of poetry. In other words, rasa is the life of a poem. According to Bhāmaha, even śٰ when admixture with rasa becomes sweet just as the bitter medicine is made sweet by sugar-coating.[1] In daily life also, rasa or flavour originates from the combination of different species, so as the rasa in poetry comes from the combination of many .

In the Nātyaśٰ (Nātyaśٰ), Bharata defines rasa ٳܲ�

屹Գܲ屹ⲹ󾱳ṃyDzԾṣpٳپ�.[2]

The definition indicates that rasa is the outcome of amalgamation of the , the Գܲ屹 and the ⲹ󾱳屹.

In the 󾱳ٲⲹ岹貹ṇa, վśٳ defines rasa ٳܲ�

屹Գܲ屹Բ ⲹٲ� sañcārinā tathā/
rasatāmeti ratyādi� ٳ⾱屹� ٲ�
//[3]

“When in a composition, the permanent moods like love etc. get suggested by , Գܲ屹 and ñ屹, it gets the status of a rasa.�

The that is mentioned in the definition, is of two kinds-Բ and ܻī貹Բ. Ālambana 屹 means the person or persons with reference to whom the emotion is expressed and in ܻī貹Բ 屹 circumstances are responsible in arousing emotion. Գܲ屹 refers to bodily gestures of the emotion and the ⲹ󾱳屹 is the series of various transient emotions like anxiety, sweating etc. that is visible in love. For example, in the drama ñԲśܲԳٲ (ñԲśܲԳٲ) of , Duṣyanta falls in love with

Śakuntalā in the beautiful hermitage of sage Kanva. Here, Śakuntalā is Բ屹 who arouses love in the mind of Duṣyanta for her and the beautiful surrounding of the hermitage is the cause for arousing emotion in the mind of Duṣyanta which is called ܻī貹Բ屹. She looks Duṣyanta with her side glances which reflect her emotion towards Duṣyanta. Thus, aesthetically developed mental state or emotion may be called sentiment or rasa. In literature, nine rasas are accepted. They are as follows-śṛṅ, , 첹ṇa, ī, 󲹲Բ첹, vībhatsa, adbhuta and śԳٲ. In poetry, rasa exists depending upon the actions of the heroes and the heroines and other characters of the work.

վśٳ Ჹ, in the 󾱳ٲⲹ岹貹ṇa, remarks that without rasa, a literary piece cannot be called a poem. He remarks thus -ⲹ� ٳ첹� 屹ⲹ�.[4] But, in case of satirical works, rasa, in the true sense, sometimes may not be present. Literary accuracy from the standard of their forms of 屹ⲹ is not, of course to be expected in satire.[5] Satire is a unique type of literary form in which vices and follies are exposed. In satire, a satirist makes criticism of absurdities he observes. Generally, a satirist employs various devices to bring into focus all the shortcomings and loopholes of the society. Among the devices, humour is one. Some scholars are of the opinion that satire is one of the shades of humour.[6] In satire, generally, humour is used as a means to ridicule the object, but not to arouse mere pleasure or fun. According to William Le Miller, humour is absolutely the best method of exposing folly and piercing shams and attacking foibles.[7] According to some other scholar, humour is meant to blow up evil and make fun of the follies of life.[8]

The nearest synonym word for humour in Sanskrit is . In the Nātyaśٰ, Bharata first of all gives importance to humour or . Among the nine rasas, is one. According to Indian poetics, produces amusement through one’s own or another’s distorted shapes, words, dresses and gestures etc. In Sanskrit literature, generally the character of վūṣa첹 is depicted to evoke laughter. Bharata classifies into two types-ٳٳ (self centred) and parastha (centred in others). Lee Siegal equates laughter at oneself with humour and laughter at another with satire.[9]

ṣeԻ in his satirical poems namely the , the ٱśDZ貹ś and the has not introduced heroes and heroines but depicts the common people with all their frailties. ṣeԻ uses humour and sharp remarks in criticizing the absurdities. Here, humour is not aroused due to incongruities of dresses and gestures. In the satirical poems of ṣeԻ, humour comes out of satire and it is not the typical comic relief as is observed in Sanskrit dramas and 屹ⲹ. His humour is original and of high taste. ṣeԻ believes that the shortcomings brought to the notice humorously do not annoy anyone as well as people stay away from engaging themselves in vices as they feel ashamed of being ridiculed. In the ٱśDZ貹ś, he himself mentions that in the guise of humour he wants to give some advices to the people who are infected by arrogance, deceit and such other shortcomings.[10] In the also, he himself mentions that he has composed the poem to narrate the misbehaviour of bureaucrats and many others with a hope of providing laughter for the good of the people.[11] In the also he mentions that the poem is full of jokes, charming with arts which brings about smiles.[12] It has been earlier mentioned that ṣeԻ has not chosen heroes and heroines like other traditional Sanskrit works, but he adopts different technique. Therefore, there is not met with conventional elements for producing different rasas. These types of works are not available in rhetorics and hence there is no prescription regarding rasa to be employed in this type of 屹ⲹ. In the satirical poems of ṣeԻ, different rhetorical devices are applied to arouse humour. First of all, ṣeԻ uses pun. Puns are instrumental to producing ‘essential incongruity� which is the key to satire.[13] In different places of his poems, ṣeԻ applies pun. For example, the very first verse of the is a good example of pun.

The verse is as follows�

yeneda� svecchayā sarva� māyayā mohita� jagat/
sa jayatyajita� śrīmān ⲹٳ� 貹ś�
//[14]

In the verse, the wicked ⲹٳ official is mockingly eulogised comparing with the supreme lord. Lord Ś is also ridiculed by comparing with a fallen ⲹٳ. Lord Ś is brought by the author from the venerable position to a lower category. The unsuitability of the comparison evokes humour.

Another example of pun from the ٱśDZ貹ś may be mentioned here. The verse is as�

follows-vidvānsādhuśabdovismṛtaliṅgo napuṃsakaprakṛti�/
徱ٲ첹’sٲ dvandvameva jānāti
//[15]

In the verse, the author makes use of pun to describe a ʲṇḍٲ or a scholar who knows nothing. ṣeԻ describes that the words of ʲṇḍٲ are incorrect, his knowledge of grammatical gender is nil and he knows only neuter gender. He does not know any complete compounds; even among his wrong ones, he always knows only dvandva or quarrel among bad and wicked people. In the verse, the incongruity evokes humour.

In the works, the social position of the characters and their unsuitable behaviour evoke humour. For example, in the , the ignoble behaviour of the ⲹٳs and their position in the society as a high up government official is mismatching, which has a humourous effect. Moreover, a śṇi is a respectable mendicant but acts as a go between for the lovers. A guru is venerable for all in the society but is a storehouse of the evil deeds. A celibate brahmin is respectable in the soctety but always keeps relationship with unchaste women. ṣeԻ compares him to the god of love.[16]

Besides these examples, a few more examples are given below which arouse humour.

First of all, ṣeԻ mentions of the astrologer who calculates the movements of the stars but he himself is unaware about his wife’s love affair with another man. The verse runs as follows�

gaṇayati gagane gaṇakaścandreṇa 岵� ś�/
vividha bhujaṅgakrīḍāsaktā� gṛhiṇīṃ ca jānāti
//[17]

The alchemist himself is bald, his head lookes like a copper pot (峾󲹳ٴDZ貹śīṣo), but gives assurance to people that he is able to make their hair grow.  The verse runs as follows�

峾󲹳ٴDZ貹śīṣo dhūrto hi rasāyanī jarājīrṇa�/
keśotpādanakathayā khalvāṭāneva muṣṇāti//[18]

The physician roams treating disease, but he does not know basic medicine and symptoms of disease as set forth in the work of Caraka. The verse is as follows�

ṛdⲹīԴ ūٲ� saṃgraharahita� sa vañcako ⲹ�/
vakti na doṣān ṣ� carakaścaraka� na jānāti
//[19]

A father of a young girl wishing her to be married with a rich old man, consoles her that her proposed groom has attained old age untimely. This description also evokes humour. The verse is as follows�

akāle jarayā putri vyāpto’ya� dhaninā� /
iti ṛd� brute tanayāmaśruvarṣiṇīṃ
//[20]

A teacher teaches the child how to write, but he himself is unaware about the entire alphabet. The verse is as follows�

labdhapraveśastāmeva dhyāyan ūٲ� papāṭha sa�/
ԲԲԲ辱 辱� 峾ṅk󲹳󲹲Բ�
//[21]

The prostitute is compared with a saint, who prays god Ś for a place in heaven. The verse is as follows�

ⲹٲԱ ś kṛtvā liṅgārcanavrata�/
mahāśveteva niryāti śaivalokajigīṣayā
//[22]

The guru is much heavy in everything but is lacking in the knowledge given by god Ś. The verse runs as follows�

ākāreṇa gururguruśca vacasā kausīdyamaurkhyairgururmeḍhreṇātigurustatⲹkuharaśmaśrūdarasphigguru�
śkāminiyogivañcanaguru� sadvṛttaśūnyo guruścitra� sarvaguru� śivoditamahāśikṣāsu Ծٲⲹ�
//[23]

The astrologer knows nothing but goes to treat jaundice with the help of mantras mixed with astronomy. The verse is as follows�

iti sādhāraṇajñānamantravaidyakamiśrita�/
dzپ� śٰ� vigaṇayan yo muṣṇāti jaḍāśayān
//[24]

Wicked one declares himself to be a Dzī, gives amulates to women everywhere on the street for securing pleasure in love making, but he himself is unaware of basic knowledge of science of love. The verse runs as follows�

vaśyākarṣaṇaDzī pathi pathi ṣāṃ dadāti nārīṇāṃ/
پ峾ٲԳٰū� ū� Գٰ� na jānāti
//[25]

ṣeԻ makes a bit of humour when he says that Kali is melted and becomes the ink of ⲹٳ’s pen which takes one to the hell as the river Ҳṅg takes one to the abode of god. The role of the Ҳṅg has been exquistitely contrasted with that of the ⲹٳ; one leading to absolute peace in the heaven and the other reminding of all pains in hell.

Here, the reference to Kali and Heaven generates delight of humour. The verse is as follows�

첹� prayāto dravatā� maṣīrūpeṇa tiṣṭhati/
yathā svargapradā gaṅgā tathaiṣ� narakapradā
//[26]

In the works, the employment of different names and epithets also arouse humour. ṣeԻ often gives names which are humourous and also epithets to the characters. For example, in the , the names of the servants of ⲹٳ officials, who are mentioned by ṣeԻ as demons evoke humour. The names of them are-Banner of Hypocrisy (dambhadhvaja), Honest (Ծṣp貹ñ), Hunter (lubdhaka), Mine of the Pen (첹첹), Niddle Mouth (ūīܰ), Secret Paper (bhurjagupta) and Refuse of the Earth (īṇḍ). They have also another eight followers whom ṣeԻ designates as ʾś峦. The names such as Heat (ܱ貹貹), Thunderbolt (), Pitcher (parigha), Door Breaker (屹ñᲹ첹), Falling Star (ūٳ), Monkeyfaced (kapimukha), Belly Piercer (ܰṣi岹), House Torcher (ṛhDZܰ첹).

Moreover, in the works, humour is aroused when the wicked one is compared with mortar (ܱū) and monkey (첹ṭa). A ⲹٳ official is compared with a vampire (辱ś峦) and a buffalo (ṣa), the tradesman is compared with a rat (ūṣa) and market ghoul (haṭṭa辱ś峦), the bawd is compared with a ghoul without nose (cchinnanāsā piśācī), the old bridegroom is compared with worn-out lute (īṇaīṇa) etc. The epithet like ⲹ𱹲 etc. for śṇi also arouses humour as the śṇi is treated as devi not for her virtues but for her ability in arranging women for lustrous man.

In the conclusion, it may be said that, satirical work as a genre is a later development in Sanskrit literature and as a result the criteria of these types of works are not available in rhetorics and hence, there is no prescription regarding rasa to be employed in this type of 屹ⲹ. At the same time, it is also not mentioned whether rasa is a must in this type of 屹ⲹ. Because, it can also be said that these type of Kāvyas contain a flavour of scriptures (śٰ); since the objectives of such compositions is to impart some kind of ethical or moral lessons to the reader in an indirect way.

Hence, it will not be improper to accept the inclusion of these satirical works into a special class of 屹ⲹ, while considering the comments of Daṇḍin that even the absence of a few elements of a 屹ⲹ can be considered as belonging to a particular genre�

nyūnamapyatra yai� kaiścidaṅgai� 屹ⲹ� na duṣyati/
yadyupātteṣu sampattirārādhayati tadvida�
//[27]

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

svādu屹ⲹrasonmiśra� śrāstramapyupayuñjate/
prathamālīḍhamadhava� pibanti kaṭu bheṣaja�// Kāvyālaṃkāra ,V.3

[2]:

Nātyaśٰ , V, p.292

[3]:

󾱳ٲⲹ岹貹ṇa , III.1

[4]:

ibid., I.3

[5]:

Clifford, James L., Eighteenth Century English Literature, p.18

[6]:

Upadhyaya, Prof. Vachaspati, Proceedings of World Sanskrit Conference, Vol.1, Part-II, p.88

[7]:

Feinberg, Leonard, The Satirist: His Temperament, Motivation and Influence, p.27

[8]:

ibid., p.19

[9]:

www.escholarship.org

[10]:

3. hāsena lajjito’tyanta� na doṣeṣu pravartate/
janastadupakārāya mamāya� svayamudyama�// ٱśDZ貹ś , I.4

[11]:

api sujanovinodāyombhitā ⲹsiddhyai/
kathayati phalabhūta� sarvalokopadeśa�// , III.113

[12]:

kelīmaya� smitavilāsakalābhirāma�/
sarvāśrayāntarakalāprakaṭapradīpa�// 屹 , X.42

[13]:

www.escholarship.org

[14]:

7. , I.1

[15]:

ٱśDZ貹ś , VIII.41

[16]:

9. , III.36

[17]:

屹 , IX.6

[18]:

ibid., IX.9

[19]:

ٱśDZ貹ś , VIII.34

[20]:

ibid., VII.5

[21]:

, II.38

[22]:

ٱśDZ貹ś , III.41

[23]:

, II.112

[24]:

ibid., II.87

[25]:

8. 屹 , IX.14

[26]:

, I.29

[27]:

Kāvyādarśa , I.20

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: