365bet

Essay name: Bhasa (critical and historical study)

Author: A. D. Pusalker

This book studies Bhasa, the author of thirteen plays ascribed found in the Trivandrum Sanskrit Series. These works largely adhere to the rules of traditional Indian theatrics known as Natya-Shastra.

Page 218 of: Bhasa (critical and historical study)

Page:

218 (of 564)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 218 has not been proofread.

198
दुःखानामनभिज्ञेय� ममाङ्कशयनोचितः �
निर्जितं दुर्जय� दृष्टा किन्तु मामभिधास्यति � ४२ �
दुर्जय�- अभ� महाराओ भूमी� उवविहो �
राजा - पुत्� [duḥkhānāmanabhijñeyo mamāṅkaśayanocita� |
nirjita� durjayo dṛṣṭ� kintu māmabhidhāsyati || 42 ||
durjaya�- abha� mahārāo bhūmīe uvaviho |
rājā - putra
]
! किमर्थमागत� �
दुर्जय� -- तुवं चिरायस� त्ति �
राजा - अह� अस्यामवस्थायां पुत्रस्नेह� हृदय� दहति �
दुर्जय�-- अह� पि खु दे अङ्क� उवविसामि � (अङ्कमारोहत� )
राजा - (निवार्�) दुर्जय [kimarthamāgata� |
durjaya� -- tuva� cirāyasi tti |
rājā - aho asyāmavasthāyā� putrasneho hṛdaya� dahati |
durjaya�-- aha� pi khu de aṅke uvavisāmi | (aṅkamārohati )
rājā - (nivārya) durjaya
]
! दुर्जय [durjaya ] ! भो� [] ! कष्टम् �
हृदयप्रीतिजननो यो मे नेत्रोत्सव� स्वयम् �
सोऽय� कालविपर्यासाञ्च्चन्द्र� वह्नित्वमागत� ॥४३॥
दुर्जय� - अङ्क� उववेसं किंणिमित्त� तुवं वारेसि �
राजा-
त्यक्त्व� परिचित� पुत्� [kaṣṭam |
hṛdayaprītijanano yo me netrotsava� svayam |
so'ya� kālaviparyāsāñccandro vahnitvamāgata� ||43||
durjaya� - aṅke uvavesa� kiṃṇimitta� tuva� vāresi |
-
tyaktvā paricita� putra
]
! यत्र तत्र त्वयास्यताम् �
अद्यप्रभृत� नास्तीदं पूर्वभुक्त� तवासनम� � ४४�
दुर्जय� - कर्ह� णु खु महाराओ गमिस्सदि �
राजा - भ्रातृशतमनुगच्छामि �
दुर्जय� -- मं पि तहिं हि �
राजा - गच्छ पुत्� [yatra tatra tvayāsyatām |
adyaprabhṛti nāstīda� pūrvabhukta� tavāsanam || 44||
durjaya� - karhi ṇu khu mahārāo gamissadi |
rājā - bhrātṛśatamanugacchāmi |
durjaya� -- ma� pi tahi� hi |
rājā - gaccha putra
]
! वृकोदर� ब्रूहि �
दुर्जय� -- एह� महाराभ [vṛkodara� brūhi |
durjaya� -- ehi mahārābha
]
! अण्णेसीअस� �
राजा - पुत्� [aṇṇesīasi |
rājā - putra
]
! के� [kena ] ?
दुर्जय� - अय्याए, अय्येण, सव्वेण अन्तउरेण � �
राजा-गच्छ पुत्� [durjaya� - ayyāe, ayyeṇa, savveṇa antaureṇa a |
-gaccha putra
]
! नाहमागन्तु� समर्थः �
दुर्जय� - अह� तुवं इस्सम् �
राजा - बालेस्त्वमसि पुत्� [nāhamāgantu� samartha� |
durjaya� - aha� tuva� issam |
rājā - bālestvamasi putra
]
!
1 (Urubhanga, T. S.S. No. 22, pp. 103-105)
His inability to offer his lap as a resting place for his
beloved son is the unkindest cut of all to Duryodhana.
The sorry plight of Duryodhana reminds Dhṛtarāṣṭra
of the deaths of his hundred sons, and the old man
falls down unconscious.
to console his mother by odhana requests him
telling her that her son
died in the war without showing his back (p. 107
अपरामुखो युधि हत� � ) [aparāmukho yudhi hata� | ) ] and that he is dying in the same dignity
in which he was born (v. 47 येनै� माने� सम� प्रसूतस्तेनै� माने� दिवं
प्रयामि।). [yenaiva mānena sama� prasūtastenaiva mānena diva�
峾).
]
His love for his mother is brilliantly shown by his
prayer to be her son in all his future lives if there be any
slight merit to his credit (v. 50 :
यद� पुण्यं मय� कृतम� �
अन्यस्यामप� जात्या� मे स्वमेव जननी भव �
[yadi puṇya� mayā kṛtam |
anyasyāmapi jātyā� me svameva jananī bhava ||
]
His message to his queens also is not to lament for him
as he is meeting with the hero's death, having performed
in all earnest his duties of the kingly office, and he

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: